《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》注释译文

朝代:唐代诗人:李白古诗:单父东楼秋夜送族弟沈之秦更新时间:2017-03-17
注释
单父:山东县名,即今山东单县。
沐猴:即猕猴。沐猴而冠,用项羽事。项羽见秦宫室皆以烧残破,思欲东归,日:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者?”说者日:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”见《史记-项羽本纪》。沐猴而冠,谓猕猴不耐久着冠带,以喻楚人性情暴躁。身骑土牛:亦猕猴事。三国魏司马懿召辟州泰,仅三十六日,擢泰为新城太守。尚书钟繇戏谓泰日:“君释褐登宰府,三十六日拥麾盖,守兵马郡,如乞儿乘小车,一何快乎?”泰日:“诚有此。君,名公之子,少有文采,故守吏职,如猕猴骑土牛,又何迟也!”见《三国志·魏书·邓艾传》裴松之注引《世语》。猕猴骑土牛,喻困顿、升迁之慢。二句以猕猴自喻,前句谓己不堪着冠带在朝,后句谓己困顿迟滞于东鲁。
坐来:犹言适才、正当其时。
北斗已挂西城楼,指时令入秋。古人云“斗柄指西,天下皆秋”。
山阴:今绍兴,晋王子猷在山阴,夜大雪,忽发清兴,思见剡溪戴逵,即命舟前往。见《世说新语·任诞》。
清路尘:曹植《七哀》“君若清路尘,妾若浊水泥,浮沉各异势,会合何时谐”
长安:今西安
屈平:即屈原。《楚辞·渔父》:“屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。”
亭伯:东汉人崔驷字。崔驷为车骑将军窦宪掾属,宪擅权骄恣,驷数谏不听,被出为长岑长。见《后汉书·崔驷传》。长岑汉时属乐浪郡,其地在辽东。以上二句以屈原、崔驷自喻,言其出朝事。
翮:鸟羽上的茎。
闻弦坠虚下霜空:古有善射者名更赢,尝于京台之下为魏王引弓,虚发而下雁。魏王问之,更赢日:“其飞徐而呜悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也。雁故疮未息,惊心未忘,闻弓弦音而高飞,故疮裂而陨。见《战国策·楚策》。句以自喻,言其心灵创痛之深巨。
张长公:名挚,西汉张释之之子,官至大夫,后免官。以抗直不能取容于当世,故终身不仕。此以张长公自喻。[2-3]
译文
你从咸阳来东鲁,问我劳苦不劳苦。
长安那些官儿简直就是戴着官帽的沐猴,根本不足言语,现如今我身骑土牛,滞留在东鲁。
沈弟马上要回咸阳了,凝弟却要留在东鲁陪陪我,沈弟将像孤飞的大雁,回到咸阳的时候已经是秋天了。
我们坐饮的时间不短了,树上的黄叶已经落下四五成。北斗星也已该挂在西城楼上。
酒宴上丝桐管弦感动人心,满堂的高朋都为你的离别而心酸。
酒楼珠帘卷起,清兴即刻跟随皎洁的月光涌来,感觉是会稽山阴夜里的那片雪原。
明日就要离别了,今夜要喝到天明,明天惆怅的情怀就象一路风尘不绝。
遥望长安的太阳,却看不见长安城里人。
长安宫阙高高九天之上,我曾经在那里作为皇上的近臣。
一天天过去,我的头发都雪白了,但是我想为国家效力的痴心不改。
屈原放逐并滞留在湘江洞庭湖一带,为国家而憔悴;崔亭伯因为上谏而流离放逐辽东海边,忠心不改。
我如今向折羽的雄鹰,只好随转蒿蓬翻飞,听到空弦都有可能坠下霜空。
现如今所谓的圣朝,久久抛弃青云之士,什么时候,什么人会可怜直言不讳的张长公呢?
这首诗是诗人借送族弟李沈去长安,倾吐自己被排挤出长安后的愤懑心情。诗中一方面对那些“沐猴而冠”的权贵投以极端的蔑视,另一方面又念念不忘进步的政治理想,渴望有朝一日再返长安实现自己的抱负。诗人以激昂的感情,丰富的联想,托古喻今,回顾了自己的不幸遭遇,抒发了自己受排斥、遭打击的愤懑情怀,表明了自己“发白心不改”的坚定志向。
首两句,诗人以简单的疑问句,说明诗人是从何处归来。“劳”、“苦”字都为下文的“沐猴”、“牛滞”起到了有力的铺垫作用,慢慢引出受排斥、遭打击的处境。
第三、四句,“沐猴而冠不足言,身骑土牛滞东鲁”是说那些腐朽权贵活象猕猴带高冠,不值得一谈。我却如骑土牛一样,政治上受打击、排挤,滞留在这东鲁一带,长期停留在低微的官职上。诗人借“沐猴而冠”用来讽刺当时的权贵,说他们毫无政治眼光,只不过是带帽子的猴子,不足言,不值得一谈。表达诗人对那些“沐猴而冠”的权贵投以极端的蔑视。
第五至十二句,主要描写了诗人、李沈与李凝的离别时情景。李白这里是用故事中的月色写眼前的景色。以浊水泥和清路尘会合不到一起与李沈离别。“绝”字是说感人的琴声也弦断音绝了,表达诗人不愿看到离别这一幕。“惜”字道出了送客的人都恋恋不舍,更道出了诗人的叹惜和依依不舍之情。李白这里是用故事中的月色写眼前的景色。以浊水泥和清路尘会合不到一起比喻离别。这里比喻与李沈分别。
第十三至十六句,诗人用故事中的月色写眼前的景色。以浊水泥和清路尘会合不到一起与李沈离别。想象李沈走后的思念情怀。
第十七至二十句,诗人曾经在这个地方做过皇帝所亲近的臣下,虽然遭受打击,但仍然坚持进步的政治理想。
第二十一至二十二句,诗人在这里用屈原的遭遇来喻指自己的遭遇,抒发自己的愤懑心情。以崔姻得罪窦宪被贬一事,比喻自己因反对腐朽权贵而受到打击。
第二十三至二十六句,诗人在政治上受打击的创伤很重,又象断了翅膀的孤雁,随着被风吹起的蓬草翻飞。翮,鸟羽上的茎。听见虚发的空箭声就从天上掉下来了。诗人以张长公比喻自己已经被迫离开朝廷,无法再施展自己的政治抱负。“坠”字表面上是描写断了翅膀的孤雁听见虚发的空箭声而坠落,实质是表达诗人自己受排斥、遭打击的愤懑情怀。“怜”字有怜惜、悲凉之意,诗人因为没有人怜惜像他这样的人才,而感到悲凉和痛苦。反衬出唐王朝统治的黑暗政治现实。
诗的结尾,诗人又以辛辣的笔锋,把矛头直指以唐玄宗为首的唐王朝统治,深刻揭露和批判了“久弃青云土”的黑暗政治现实。

诗人李白资料

注释译文作者李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为诗仙。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。..... 查看详情>>

诗人李白作品: 《赠常侍御》 《拟古·运速天地闭》 《送通禅师还南陵隐静寺》 《古风·西岳莲花山》 《赠从弟南平太守之遥》 《咏槿·园花笑芳年》 《赠韦侍御黄裳》 《寄上吴王三首》 《赠徐安宜》 《江上秋怀

《单父东楼秋夜送族弟沈之秦》相关古诗翻译赏析