《蝶恋花·百种相思千种恨》注释译文

朝代:宋代诗人:欧阳修古诗:蝶恋花·百种相思千种恨更新时间:2017-12-11
注释
早是:已是。
伤春:因春天到来而引起忧伤、苦闷。唐·司空曙《送郑明府贬岭南》:“青枫江色晚,楚客独伤春。”
春醪(láo):春酒。冬酿春熟之酒.亦称春酿秋冬始熟之酒
薄幸:薄情.负心。
不愤:不服气,妒忌。后蜀·牛峤《杨柳枝》:“不愤钱唐苏小小,引郎松下结同心。”
懊恼:悔恨。
心一寸:指心。旧时认为心的大小在方寸之间,故名。
依前:照旧,仍旧。
上阕写伤春怨恨。首句抒情,百种相思与千种怨恨交织在一起。“早是伤春,那更春醪困。”早就有伤春之心,再加上被春酒所困而病酒恹恹。“薄幸辜人终不忿。何时枕畔分明问。”薄幸郎辜负了别人的行为,实在令人不满。什么时候要在枕边问明白。“枕畔”,“不忿”中盼着重逢相。
下阕诉愁。过片“懊恼风流心一寸”,后悔为了情爱而劳役自己的身心。“强醉偷眠,也即依前闷。”强行将自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那样烦闷。“此意为君君不信。泪珠滴尽愁难尽。”这种爱恨交织的相思,全是因为你造成的,可是你却不相信。泪珠滴尽了,而愁怨却难以消尽。

诗人欧阳修资料

注释译文作者欧阳修

欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以庐陵欧阳修自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠..... 查看详情>>

诗人欧阳修作品: 《武陵春·宝幄华灯相见夜》 《虫鸣·叶落秋水冷》 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》 《勉刘申·有司精考覈》 《送朱职方提举运盐》 《寄题洛阳致政第少卿静居堂》 《李晟传》 《送高君先辈还家》 《送张洞推官赴永兴经略司》 《呈圣俞·吾爱陶靖节

《蝶恋花·百种相思千种恨》相关古诗翻译赏析