《苟变食人二鸡子》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:苟变食人二鸡子更新时间:2020-01-09
注释
苟变:战国时卫国人。
子思:孔子的孙子,字子思。
卫侯:指卫慎公。
于:向
五百乘(shèng):古代四马拉的兵车,一辆为一乘。乘,“辆”或“量词”
将:带领
为:担任
赋:征收
用:任用
圣人:指英明的君主。
然:然而。
尝:曾经。
弃:抛弃。
良工:高明的木匠。
译文
子思向卫国国君卫侯推荐苟变,说:“他的才干可指挥五百辆兵车。”卫侯回答:“我知道他是将帅之才,但我听说他曾经做税吏时,白吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”子思说:“圣人用才,犹如工匠选择木材,取其所长,弃其所短。就像参天巨木,几人连抱都抱不住,却有几尺腐朽,优秀的工匠不会舍弃而不用。现在,我们处在混战的年代,选拔重要将士,却因为两个鸡蛋舍弃将帅之才,这件事不可宣扬,免得邻国嗤笑。”卫侯再次致谢说:“我接受你的教诲。”
注释
太宗曾罢朝:唐太宗有一次曾在上朝时中途散了朝。太宗:指李世民。罢朝:指因生气而散朝。
会:定要。
此:代词这,指魏征。
田舍汉:乡巴佬,这里指魏征。
文德后:即长孙皇后,李世民之妻,死后谥文德,故称文德后。
触忤:亦作"触迕",迕,逆;触,触犯。
岂:难道。
过:超过。
不自得:不痛快,指意见被反对而感到难堪(窝火)。
具:穿戴。
是:这样。
故:因此。
得:能够,可以。
安:怎么。
译文
太宗有一次下朝后生气地说:“真该杀了这个乡巴佬!”文德皇后问:“谁冒犯陛下了?”太宗说:“难道有谁能比魏征更让我生气?每次朝会上都直言进谏,让我经常不自在。”皇后听了退下去穿上朝服站在庭院里,太宗大惊道:“皇后这是为什么?”(皇后)回答说:“我听说主公圣明大臣忠心。现在陛下圣明,所以魏征可以直言。向太宗祝贺言劝告。我有幸能为后宫充数,怎么敢不祝贺(您)呢?”太宗才转怒为喜。

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《苟变食人二鸡子》相关文言文翻译赏析