《客套误事》注释译文

朝代:明代诗人:刘元卿文言文:客套误事更新时间:2019-02-09
解释编辑
1。床:古代指一种坐榻
2。据:靠着
3。案:矮桌
4。曳:拖
5。炽:火烧得很旺
6。谦谦:谦虚的样子
7。唯:希望
8。作色:改变脸色
9。逡巡:有顾虑而欲进不进,犹疑迟缓的样子
10。适:刚才
11。裳:古代专指下身穿的衣服
12。宽假:宽容大度
13。谨:谨慎小心
14。奉教:恭敬地听从教导
15。陈:陈述
译文
于啴子跟朋友坐在炉子跟前烤火。朋友靠在桌子上专心的看书,长衫的下摆被火烤着了也没有发觉。于啴子站起身来慢条斯理地抱拳作揖(yī):“适才有一件事情想告诉您,因为您天性性急,怕您生气;想不告诉您吧,那又对朋友不负责任。请您答应我,您宽容大度,决不发怒,我才敢奉告。”朋友说:“您有什么事情就说,我一定虚心听取您的意见。”于啴子又像刚才那样谦让,又来一次,到第三次,他才不紧不慢地说:“刚才炉火烧着您的衣服了。”朋友起来看,已经烧掉了好大一块。朋友的脸都气白了:“为什么不急着告诉我,反而像这样迂腐缓慢!”于啴子说:“人们说你性格急躁,果真如此!”
注释
①尚书:职官名称:相当于今之部长。
②畜:畜养
③遣:派
④许:答应
⑤固 :坚持
⑥未几:不多时
⑦询 :问
⑧盖:原来是
⑨比:等到
⑩怪之:以之为怪。怪:感到奇怪
11、从:跟随
12、故:原因
13.吁:叹气
14.喘:喘气
翻译
尚书张之万,畜养了一匹红色的马,非常地神气,速度非常快,曾经在一天内走了数千里,大气不喘.一个军人看见了就非常地喜欢它,派人前来买下那匹马,张之万不答应.他就亲自上门请求,张之万没有办法,(卖给了他)于是那军人就拉着马离开了.不久,马被送了回来,张之万为此感到很奇怪,询问把马送回来的原因,说:“刚刚骑上去,就被(马)翻了下来,连续换了几个人,都被翻得掉了下来.这是匹坏马,所以把它退了回来.”张之万对于此事求之不得,于是就马上退回了买马的钱收回了马.等到他骑上马去,温顺善良仍像从前一样,原来是这马希望跟随(自己原来的)主人.

诗人刘元卿资料

注释译文作者刘元卿

刘元卿 (1544-1609),字调甫,号旋宇,一号泸潇,明朝吉安府安福县西乡人。明朝著名理学家、教育家、文学家。江右四君子之一,江右王门后期大家,在理学、教育和文学等领域皆卓有成就,著述甚丰,有《刘聘君全集》..... 查看详情>>

诗人刘元卿作品: 《客套误事》 《猫号》 《南岐人之瘿》 《猩猩嗜酒》 《争雁》 《盲子道涸溪

《客套误事》相关文言文翻译赏析