《南乡子·端午》注释译文

朝代:宋代诗人:李之仪古诗:南乡子·端午更新时间:2018-03-18
注释
湿:浸润。
独:独自一人。
巢燕:巢里的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村。
好事:喜悦的事情。
唯:只,仅仅。
恰似:好像是。
闻:听到。
译文
端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。

《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。

诗人李之仪资料

注释译文作者李之仪

李之仪(1048-1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚..... 查看详情>>

诗人李之仪作品: 《五月旦日·睡馀落莫肘难支》 《书龚彦本庄壁二绝》 《学书十绝·万里无云天一色》 《临江仙·登凌歊台感怀》 《荷叶龟·翠盖相扶两不攲》 《好事近·相见两无言》 《山居夏日·金锁笼窗日》 《简刘君秉·刘郎本是风尘外》 《次韵君俞瑞香》 《蝶恋花·为爱梅花如粉面

《南乡子·端午》相关古诗翻译赏析