《宋文帝幸旧宫》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:宋文帝幸旧宫更新时间:2018-08-03
注释
①微:微贱。
②躬耕:从事农耕。丹徒:今江苏省丹徒县。
③及受命:等到承受天命,指做皇帝。
④耨(nòu):除草的农具。耜(sì):翻地的农具。
⑤文帝:即宋文帝刘义隆,南朝宋第三代皇帝,公元424~453年在位,年号元嘉。幸:皇帝驾临某处称为幸。旧宫:旧居。
⑥大舜:上古帝王。历山:在山东历城县。
⑦伯禹:即大禹,上古帝王,曾治水。
⑧列圣:列代祖先。
⑨稼穑:稼为种植,穑为收获,指农业劳动。
译文
宋武帝微贱时,在丹徒从事农耕。到他承受天命做了皇帝,除草翻地的农具还很有些留存的,就下令把它们保管起来。后来宋文帝驾临旧居,看到了问起,左右便据实回答,文帝脸有惭色。近侍上前说:“大舜曾在历山耕种,大禹亲自从事治水,陛下如果不亲眼目睹列祖列宗的遗物,怎知耕种收获的艰难?”
注释
①济南郡——西汉以后置,又曾改为国,辖境相当于今山东济南市、章丘、济陽、邹平等县地。
②山魅:传说中山里的怪物,也叫山精、山怪。魅音妹(mèi)。
③了了然:清清楚楚的样子。
④南燕:晋南北朝时十六国之一,北魏兵破后燕的国都中山(今河北定县),后燕丞相慕容德率众迁至广固(今山东益都县西北)称帝,史称南燕。
⑤俾:音比(bǐ),使。
⑥炽:烈,盛多。人足:人迹。扫:灭绝。
译文
济南郡方山的南面,有一块明镜石立在那里,上下左右约有三丈大校山怪的模样清清楚楚地映在镜石里,没有能躲避开它的。到了南燕的时候,山怪恨这些镜石照出自己的模样,就用漆把镜石涂上,使它再也不亮了。自从镜石被涂抹以后,山怪在大白天也敢出来活动,而人迹则绝灭了。

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《宋文帝幸旧宫》相关文言文翻译赏析