《穷鬼传》注释译文

朝代:清代诗人:戴名世文言文:穷鬼传更新时间:2018-08-06
注释
1。穷鬼:唐代文学家韩愈曾作杂文《送穷文》以抒愤,谓穷鬼有五,曰智穷、学穷、文穷、命穷、交穷。戴名世借题发挥为穷鬼作传,抒发了自已的不满情绪。
2。元和:唐宪宗年号(806—820)。
3。昌黎:旧郡名,治所在今辽宁省义县。韩愈是河南河阳(今孟县)人,因昌黎韩氏为唐代著名大姓,故常以昌黎自称,后世遂亦称之为韩昌黎。
4。不堪:不能容忍。
5。反骂愈:据《送穷文》,韩愈以礼送穷鬼,穷鬼不去,反骂韩愈为“小黠大痴”(小聪明而大无知)。
6。被褐先生:穿租麻短衣的先生。被,穿着,褐,粗麻等制成的短衣,为古代贫贱者穿的衣服。戴名世以“褐夫”为字,“被褐先生”实为自指。
7。不介:不经介绍。谒:进见。
8。敢:自言冒昧之谦词。报:报效,效劳。
9。避席:古人席地而坐,与人相见时,为表示敬意,则直立离开原席位。“避席”也作“辟席”。却:倒退。
10。麾:通“挥”,指挥。
11。无已:不得已。
12。假而;假如。
13。前颠后踬(zhì):跌跌撞撞的样子。
14。跼蹐(jújí):小心翼翼,惴惴不安的样子。跼,弯腰屈背;蹐:小步走路。
15。左支右吾:左右支吾。“支吾”也作“枝梧”,支持,抵拒,此处引申为应付。
16。被:蒙受。
17。忧众口:以众口诽谤为忧。
18。所为而拂乱:做事被反对扰乱。拂:违背。
19。剌(là)谬:谬戾、乖戾,违反常理。
20。不羁(jī):不受约束。羁:马笼头。
21。挟其空匮(kuì)之身,持其穷困之身。匮:匮乏。
22。厌薄:厌恶鄙薄。
23。是:此,这些。指以上所数穷鬼之罪。
24。矜(jīn):矜悯,同情。
25。万态:言种种世俗情态。
26。区区:微小不足道。
27。云云:即指上文被褐先生所谓“穷于言”、“穷于行”等等。
28。何伤:何碍,有何妨碍。
29。属:依附。
30。数千年而得韩愈:韩愈《送穷文》自注:“余尝见《文宗备问》云:颛顼高辛时,宫生一子,不着完衣,宫中号为‘穷子’。其后正月晦,死宫中,葬之,相谓曰:‘今日送却穷子。’自尔相承送之。”“数千年”指自颛顼氏至韩愈时共数千年。
31。千余年:自韩愈从事文学活动的唐代贞元(785—805)、元和(806—820)时期到戴名世生活的清代康熙(1662—1722)时期,约九百年。
32。溷(hùn):同“混”,搅乱。
白话译文
穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。唐朝元和年间,开始依附昌黎韩愈。韩愈和他住了很久,不堪忍受,写文章《送穷文》驱逐他,他不走,反而骂韩愈。韩愈死后,他无所归依。流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。
经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类的人物。于是未经任何人介绍就到先生家拜见。说:“我是原来韩愈的家客,私下听说先生有很高的道义,愿意托身在您的门下,不敢说有什么可以报答先生。”先生离开座位倒退着走,大惊说:“你来这想要怎么样?”挥手让他离去,说:“您走吧!从前韩愈因为你的缘故,不被天下人所接受,召人笑话侮辱,贫穷而没有一个好的归宿,他的《送穷文》可以查看到。您走吧,不要连累我!不得已,请托身其他的吧。”
穷鬼说:“先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。大凡我之所以要跟随先生的原因,是因为不愿意跟随其他的人。先生怎么这么狠心地抛弃我呢!敢问我有些什么罪过。”先生说:“您用穷做名字,它的情形必然足以使我穷啊。议论作文章,开口犯忌,在言语上就会穷;上下坎坷,前仰后翻,俯仰之间局促小心,左右为难,在人世间的行走上就困难;蒙受尘封和诟骂,被人讥讽,担心众人的议论,便在言论上穷于辩护;所做出的行为违常错乱,所追求的乖张错误,那么在才智方面就穷。名声势利和钱财,不足以让众人羡慕,直率孤傲愤懑,不能和世俗和谐,便在朋友交往游玩方面缺乏。抱着那些没有用的书,背负着放荡不羁的志气,带着空无一物的身体,进入所厌恶鄙薄的世间,那么在家是穷,在国是穷。凡是你足以使我穷的,我不能全部数到,只是举个大概罢了。”穷鬼说:“先生把这当作我的罪吗?这的确是这样的。但我的罪,却有可以值得骄傲的,而且它的功劳也是不可埋没的啊。我所到之处,人间百态都躲避了,这就是先生之所以抛弃我的原因啊。然而区区小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,让你哭泣;使你激动,让你愤懑;让先生您在无穷的知识之中独来独往。凡是先生所说的,本来就是我可以效力于先生的啊,那怎么会是伤害呢?况且韩愈至今不朽的原因,就是我造就的啊。因为这个原因韩愈也是先是怀疑最后信服。自从我漫游天下这么久了,没有可以倚靠的人。几千年找到韩愈,又过一千多年找到先生。沿着先生的理想追求的,竟然没有一个,只有我崇拜您而跟随您啊。那么我对先生您,难道不是很厚待吗!”
从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而颇得它的好处。一天,穷鬼对先生说:“自从我到先生这里,先生却不能被天下人所容纳,招来讥笑侮辱,穷困没有归所,只因为我的缘故,我也怜悯你啊。只是我所用来效力于先生的,我都认为对先生有益,如今已经全部完成了。先生没有用得着我的地方了,我也不敢长久打扰先生了。”就起身,匆匆离开,不知到哪里去了。
此文缘起于韩愈《送穷文》。抒写当年曾附于韩愈的“穷鬼”如今又附于“被褐先生”(戴名世自称),遂使之“穷于言”、“穷于行”、“穷于辩”、“穷于才”、“穷于交游”,以致召笑取侮,“不容于天下”。此文得韩文之神韵而实别出新意,通过人鬼对话,以酣畅淋漓的笔墨,在发泄满腹牢骚之馀,写出了戴名世自己于贫穷中能歌能泣,能激能愤,“独往独来而游于无穷”的傲骨,及其于韩愈之后千古独得韩愈襟怀的自信。
作者笔下所刻画的穷鬼,其实是一个耿介落拓的寒士形象,是中国古代优秀知识分子的代表。所谓穷于言,穷于行,穷于辩,穷于才,穷于交游,正是世道维艰,他们刚正不阿、困顿不偶的写照。韩愈本欲为圣明除弊政,谏迎佛骨,触怒宪宗,左迁蓝关,他正是这样的一个“穷鬼”。韩愈以前“穷鬼”似的典型人物有屈原、司马迁、陶渊明等,韩愈以后“穷鬼”似的人物则不可计数。甘做“穷鬼”正是中国古代优秀知识分子共有的品格。不过在中国占代并不是所有的读书人都有做“穷鬼”的资格,穷鬼很不好做。被褐先生即戴名世本来不想做什么穷鬼,因为那样的话必然召笑取侮,为天下所不容。但穷鬼告诉被褐先生说自己能使他成为一个敢歌敢泣,能激能愤,保持独立自由精神以遨游于无穷宇宙间的刚廉气节之士,这样即使为俗世所不容也就区区不足为道、没有什么可忧虑的了。被褐先生或者说戴名世在立志做穷鬼之前显然是有一番思想斗争的,他并不是不知道做穷鬼式的人物在当时社会上是怎样的寸步难行,但为了保持自己的独立人格与自由精神,也就无暇顾及了。戴名世因为不满当时现实,仰慕韩愈的为人,才重新拈出一个穷鬼——他显然是想做韩愈之后的第二个穷鬼了;他后来步韩愈之后尘终以“狂悖”之罪被诛,果真成了一个穷鬼,也就很可悲哀很可感叹的了。不怕触犯时忌,敢做敢为,正道直行的古代优秀知识分子,正是伟大中华民族的脊梁。
此文取寓言手法,用对话形式,笔墨酣畅,作者的思想性格,鲜明可见。

诗人戴名世资料

注释译文作者戴名世

戴名世,字田有,一字褐夫,号药身,别号忧庵,晚号栲栳,晚年号称南山先生。死后,讳其姓名而称之为宋潜虚先生。又称忧庵先生。江南桐城人。康熙四十八年己丑科榜眼。戴名世20岁授徒养亲,27岁所作时文为天下传..... 查看详情>>

诗人戴名世作品: 《慧庆寺玉兰记》 《河墅记》 《与刘大山书》 《钱神问对》 《醉乡记》 《先世遗事记》 《一壶先生传》 《穷鬼传》 《鸟说》 《画网巾先生传

《穷鬼传》相关文言文翻译赏析