《起之为将》注释译文
字词解释
1。起:吴起,军事家。
2。为:作为
3。与:和
4。设席:铺设柔软的垫褥。
5。裹:背。
6。赢粮:多余的粮食。
7。病疽:得了恶性的毒疮。
8。吮:用嘴吸。
9。而:连词,表顺接。
10。然:这样。
11。战不旋踵:脚跟不向后转,即奋勇冲杀。
12。是以:即“以是”,因此。是:指示代词,这。以:因为。
全文翻译
(吴起是魏国人。)吴起作为一个将领,他的饮食与衣着,全都跟士兵中最下级的相同。晚上睡觉的地方,不加铺盖,行军的时候,不骑马乘车,亲自背着多余的粮食,一切都跟士兵同甘共苦。士兵中有长毒疮的,吴起亲自为他吸出脓汁。这个士兵的母亲听了这个消息,不禁失声痛哭起来。旁人不解的问:“你的儿子,只是一个士兵,而贵为上将的吴起亲自为他吸出溃疮的脓汁,你为何反而哭起来了呢?”那名士兵的母亲解释说:“这个你们就有所不知了,往年吴公也曾为我的孩子的父亲吸过脓疮,孩子父亲为报答他恩德,在战场上,奋勇冲杀,就死在敌人手里。而今,吴公又为我的儿子吸吮脓疮,我不知道这孩子又会为他卖命战死在哪里了。因此我要哭出来了。”
1。起:吴起,军事家。
2。为:作为
3。与:和
4。设席:铺设柔软的垫褥。
5。裹:背。
6。赢粮:多余的粮食。
7。病疽:得了恶性的毒疮。
8。吮:用嘴吸。
9。而:连词,表顺接。
10。然:这样。
11。战不旋踵:脚跟不向后转,即奋勇冲杀。
12。是以:即“以是”,因此。是:指示代词,这。以:因为。
全文翻译
(吴起是魏国人。)吴起作为一个将领,他的饮食与衣着,全都跟士兵中最下级的相同。晚上睡觉的地方,不加铺盖,行军的时候,不骑马乘车,亲自背着多余的粮食,一切都跟士兵同甘共苦。士兵中有长毒疮的,吴起亲自为他吸出脓汁。这个士兵的母亲听了这个消息,不禁失声痛哭起来。旁人不解的问:“你的儿子,只是一个士兵,而贵为上将的吴起亲自为他吸出溃疮的脓汁,你为何反而哭起来了呢?”那名士兵的母亲解释说:“这个你们就有所不知了,往年吴公也曾为我的孩子的父亲吸过脓疮,孩子父亲为报答他恩德,在战场上,奋勇冲杀,就死在敌人手里。而今,吴公又为我的儿子吸吮脓疮,我不知道这孩子又会为他卖命战死在哪里了。因此我要哭出来了。”
注释
①故鄣县:古地名,在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。
③汉:银河。
④翼:鸟儿
⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。
⑦被:通“披”,覆盖。
⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。
⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。
全文翻译
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。(一年之中)秋冬则霜雪覆盖,春夏则藤萝铺径。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
①故鄣县:古地名,在今浙江安吉西北。
②绝壁干天:形容山峰直插云霄。干:连接。
③汉:银河。
④翼:鸟儿
⑤企水:口渴求饮。企:祈求,盼望得到。
⑥春罗:即女萝,学名松萝。地衣类植物,全体为无数细枝,状如线,长数尺,靠依附他物生长。
⑦被:通“披”,覆盖。
⑧风雨如晦:又是刮风,又是下雨,天色昏昏的像夜晚一样。语出《诗经·郑风·风雨》。晦,黑暗。
⑨信足荡累颐物,悟衷散赏:意思是,在对美好景物的欣赏中,内心确实会有所感悟。信足,的确,确实。荡累,消除烦恼。荡,荡涤;消除。累,疲劳,烦恼。颐物,流连物态以怡情养性。颐,颐养,怡情养性。悟衷,内心有所感悟。散赏,自由欣赏。
全文翻译
故鄣县向东三十五里地,有一座青山,悬崖陡峭高峻,山峰直插天际。青翠的山峦层层叠叠,流水千折百回。归巢的鸟儿争相飞来,饮水的猿猴成群结队。(一年之中)秋冬则霜雪覆盖,春夏则藤萝铺径。风雨交加,天色灰暗,鸡见不到太阳,便慌乱地鸣叫。悠闲地欣赏这样的景致,确实会让人消除烦恼,怡情养性,有所感悟。
诗人司马迁资料
文言文《起之为将》的名句翻译赏析
- 往年吴公吮其父,其父战不旋踵,遂死于敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所矣,是以哭之 - - - 司马迁 - - -《起之为将》
- 吴起者,卫人也。起之为将,与士卒最下者同衣食 - - - 司马迁 - - -《起之为将》
《起之为将》相关文言文翻译赏析
- 古诗《好事近·帘外五更风》- - 创作背景 - - 作者:纳兰性德 2020-10-12
- 古诗《咏史·尚有绨袍赠》- - 赏析 - - 作者:高适 2020-03-04
- 古诗《王艮传》- - 注释译文 - - 作者:宋濂 2018-09-21
- 古诗《李勣传》- - 注释译文 - - 作者:刘昫 2018-09-13
- 古诗《疏影·冰条冻叶》- - 赏析 - - 作者:周密 2018-05-01
- 古诗《喜迁莺·同丁基仲过希道家看牡丹》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《水龙吟·赋张斗墅家古松五粒》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《小重山·花院深疑无路通》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《满江红·太液芙蓉》- - 赏析 - - 作者:王清惠 2017-11-21
- 古诗《浣溪沙·一叶扁舟卷画帘》- - 创作背景 - - 作者:黄庭坚 2017-11-10
- 古诗《清平乐·咏雨》- - 鉴赏 - - 作者:王夫之 2017-06-26
- 古诗《咏史·济济京城内》- - 创作背景 - - 作者:左思 2017-06-05
- 古诗《小重山二首其一》- - 创作背景 - - 作者:和凝 2017-05-22
- 古诗《杨柳枝·御柳如丝映九重》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2017-05-11
- 古诗《令狐八拾遗见招送裴十四归华州》- - 注释译文 - - 作者:李商隐 2017-05-05
- 古诗《同沈驸马赋得御沟水》- - 创作背景 - - 作者:李贺 2017-04-24
- 古诗《岭南江行》- - 赏析 - - 作者:柳宗元 2017-04-19
- 古诗《春日归山寄孟浩然》- - 赏析 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《赠僧崖公》- - 译文 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《巫山高·巫山望不极》- - 鉴赏 - - 作者:卢照邻 2017-02-27