《思君恩》注释译文
注释
⑴小苑:皇宫的林苑。莺歌:谓莺啼婉转似歌。亦喻婉转悦耳的歌声。唐杜甫《忆幼子》诗:“骥子春犹隔,莺歌暖正繁。”
⑵长门:长门宫,西汉时,陈皇后失宠贬居之地。汉司马相如《长门赋》序:“孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒,别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”后以“长门”借指失宠女子居住的寂寥凄清的宫院。
⑶翠辇(niǎn):饰有翠羽的帝王车驾。唐李贺《追赋画江潭苑》诗之一:“行云沾翠辇,今日似襄王。”经:一作“曾”。
白话译文
皇宫林苑的黄莺停止歌唱,长门宫前的蝴蝶舞姿多样。
眼看大好的春光就要逝去,还看不见皇帝的车驾过往。
这是一首宫怨作品。此诗短短二十字,展示了一个深帷中寂寞的宫人的内心世界:她整日里寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚,“小苑莺歌歇,长门蝶舞多”,她听不到枝头莺歌,只看见蝴蝶纷飞,这里用一个“歇”字,暗示出春光无情,即将远逝,又以一“多”字不露声色地写出了草长蝶多,小苑寂寞的景象。句中的长门泛指冷宫,诗人以逝去的莺声写冷宫凄寂,复以翻飞的蝶舞来加以反衬,但凄寂也罢,嬉闹也罢,对这位不幸的宫妃来说,都是弃人眼中泪。下一句再着一“又”字,给读者留下了充分的想象空间:这被贬谪、被遗忘的美人,是怎样年复一年地迎春送春惜春伤春?“眼看春又去,翠辇不经过”,写出了流年无情,美人对此景不禁顿生迟暮之感。结句包含了她无限热切的希望与痛苦的失望。
虽然对于怨妇,史上多有微词,但妇女们温柔婉约的风姿,在任何时候都是使人怜惜的。花朵招蜂引蝶,本是常理,可像花儿一样美丽的妃嫔们被贬入冷宫,降临在她们头上的是长年失去丈夫的日子。空有花容月貌,但没人欣赏。原本凭借容貌受到宠爱的妃子尤其凄凉吧,看到蝴蝶飞舞在花丛中,心底自然更加苦闷。但那时的宫廷就是一个大笼子,有钥匙的不过是皇帝一人罢了。
封建社会里娶姬妾的多是有钱的人,或者是有地位的人。妇女嫁入这样的家庭除去丈夫的威严,她们同时还要受正室的压迫。处得好的也许不是没有,但地位的低下却是约定俗成的。就算进入了最富贵的人家——皇帝家,皇后之外的妃子也要忍受这种折磨。因此宫中妇女间的争斗似乎从来没有停止过,结果惨烈的不计其数。长门宫这种专门关押皇帝弃妇的所在,里面住的便是“思君恩”的失宠妃嫔,甚至风光一时的废后。关于长门,这里用的是典故。相传,汉武帝时陈皇后失宠,被贬长门宫居住,于是之后就用以代指失宠宫妃居住的内宫。
这首诗的内容与诗题相反相成。以希望反衬失望,更深一层地宕开了意境。作者运用委婉的笔法,写得愁肠百结,小溪九曲。但对君王却是怨而不怒,完全是一种温柔冲和的风格。
令狐楚的诗风讲究“明丽宛畅,中节合律”,“充分体现了中唐雅正诗派的审美追求和主导风格”(《千家诗》对令狐楚的评价)。这首诗,就充分体现了令狐楚诗的这种风格。
诗人令狐楚资料
古诗《思君恩》的名句翻译赏析
《思君恩》相关古诗翻译赏析
- 古诗《过居庸关》- - 注释译文 - - 作者:萨都剌 2021-01-26
- 古诗《烛影摇红·辜负天工》- - 注释译文 - - 作者:夏完淳 2020-12-11
- 古诗《戏赠友人·一日不作诗》- - 赏析 - - 作者:贾岛 2020-06-05
- 古诗《客夜·客睡何曾著》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2020-03-07
- 古诗《秋夜即事·绛芸轩里绝喧哗》- - 创作背景 - - 作者:曹雪芹 2019-01-11
- 古诗《东周欲为稻》- - 注释译文 - - 作者:刘向 2018-08-03
- 古诗《午枕·午枕花前簟欲流》- - 注释译文 - - 作者:王安石 2018-03-30
- 古诗《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》- - 作品注释 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《破阵子·燕子来时新社》- - 注释译文 - - 作者:晏殊 2018-03-21
- 古诗《春居杂兴·两株桃杏映篱斜》- - 鉴赏 - - 作者:王禹偁 2018-02-01
- 古诗《和君贶题潞公东庄》- - 注释译文 - - 作者:司马光 2017-12-07
- 古诗《菩萨蛮·回文冬闺怨》- - 鉴赏 - - 作者:苏轼 2017-11-01
- 古诗《蟾宫曲·春情》- - 赏析 - - 作者:徐再思 2017-09-07
- 古诗《浣溪沙·已惯天涯莫浪愁》- - 创作背景 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《天津桥春望》- - 注释译文 - - 作者:雍陶 2017-05-04
- 古诗《堤上行·春堤缭绕水徘徊》- - 创作背景 - - 作者:刘禹锡 2017-04-21
- 古诗《归雁·潇湘何事等闲回》- - 赏析 - - 作者:钱起 2017-04-10
- 古诗《游水西简郑明府》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《送储邕之武昌》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《相逢行·相逢红尘内》- - 赏析 - - 作者:李白 2017-03-15