《杨花诗》注释译文

朝代:清代诗人:舒位古诗:杨花诗更新时间:2019-01-15
注释
1。杨花:柳絮。
2。歌残:指歌楼上的歌声停歇。
3。“扑面”句:语义双关。明写飞花,实指歌妓。送迎:谓迎送狎妓的客人。
4。六朝人:指歌妓,一说指东晋才女谢道韫。六朝,指金陵,其为吴、东晋、宋、齐、梁、陈六朝建都之地。雪无声:比喻这些女子的消逝。雪,谓杨花如雪。
5。较量:相比,比较。当:该当,会。
6。尔许:如许,如此。
7。渠:他,指杨花。不胜:不尽。不胜情即情思无限。
白话译文
武昌城内笙歌尽处杨柳纷飞,柳絮飘飘洒洒仿佛往来送迎。
三月春光已随流水落花远去,六朝咏絮的才人也消逝无影。
柳絮呵,究竟我俩谁更薄命,沦落他乡异地身世如此飘零。
我的灵魂远在天涯最为漂泊,看到你呵更加令我无限伤情。
在前人众多的杨花诗中,有一首别具风情的作品,那就是唐代武昌妓续韦蟾的七绝,这首诗开篇就从这故事咏起,所以说“歌残杨柳武昌城”。后一句则摘出武昌妓“杨花扑面飞”一意,挽合刘禹锡“长安陌上无穷树,唯有垂杨管别离”(《杨柳枝词》),写出“扑面飞花管送迎”,可谓善于熔铸,依汉唐折柳送别习俗,杨柳也可以说是管得别离之事的。然而,薛涛《柳絮》有云:“他家本是无情物,一向南飞又北飞”。杨花柳絮本身就给人以身世飘零之感,并不能“管送迎”。由此看来,“扑面飞花管送迎”一句,包含的意味是微妙的,这专管送迎的杨花其实自身难保。
诗人又信手拈来前人故事,“三月水流”出自朱应辰《杨花》:“三月江头飞送春”;“六朝人去”的人,指东晋的谢道韫,她曾有过“未若柳絮因飞起”的咏雪名句。本是柳絮自老,堕地无声,诗人偏说是“春太老”、“雪无声”,妙在借代。本是暮春,挽人“雪”字,便妙。“三月水流”、“六朝人去”,还暗暗映带前文“送迎”字面,有行云流水,脉络自然之感。
因为杨花柳絮有轻薄而易为飘零的特性,故古人往往用拟薄命女郎,如苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》:“萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。梦随风万里,寻郎去处,又还被,莺呼起”就拟为思妇形象。而乐府旧题《妾薄命》,也多写思妇之情。诗人即拆“妾薄命”字面,将扬花和薄命女性对比,意言杨花更苦:“较量妾命谁当薄,吹落邻家尔许轻!”上句语有出处,而下句纯属白描。一个即景伤怀的抒情主人公形象呼之欲出。末二句“我住天涯最飘荡,看渠如此不胜情”是说像“我”这样天涯漂泊的游子,本来自以为处境最为凄苦了,殊不知看到你这样子,怜惜之心也油然而生,几不自持了。
诗由咏杨花而渐渐打并人身世之感,最后物我合一。这种写法也见于高士谈《杨花》诗:“我比杨花更飘荡,杨花只是一春忙”,但辞气仍有细微区别。高诗将杨花与“我”的身世比较,言“我”更苦,这就将诗的本位转移到诗人抒情来。这首诗也将杨花与“我”的身世比较,言物我同情。咏物而以杨花为本位,尤为得体。

诗人舒位资料

注释译文作者舒位

舒位(1765-1816)清代诗人、戏曲家。字立人,号铁云,自号铁云山人,小字犀禅。直隶大兴(今属北京市)人,生长于吴县(今江苏苏州)。乾隆五十三年举人,屡试进士不第,贫困潦倒,游食四方,以馆幕为生。..... 查看详情>>

诗人舒位作品: 《黔苗竹枝词·蔡家苗》 《黔苗竹枝词·红苗》 《黔苗竹枝词·西苗》 《紫姜苗·洞门侧侧掩莱芜》 《黔苗竹枝词·阳洞罗汉苗》 《卧龙冈作·谈笑巾韝想定军》 《黔苗竹枝词·牂柯蛮》 《西南夷·嫁得槃瓠不自由》 《木老·放鬼才过七七期》 《暑甚偶然作·挥扇尚不足

古诗《杨花诗》的名句翻译赏析

《杨花诗》相关古诗翻译赏析