《秦西巴纵麑》注释译文

朝代:两汉诗人:刘安文言文:秦西巴纵麑更新时间:2018-08-08
注释
猎:打猎。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,让。
持:拿着。
烹:烧,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
纵:放走。
安:哪里。
诚:的确。
窃:私自。
但不忍耳:只是不忍心罢了。忍:忍心。
逐:赶走。
居:过了。
太子傅:太子的老师;太子是君位的继承人。
以为:把……当作。
译文
孟孙氏打猎得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去烧。母鹿跟着他并啼叫。他不忍心,(将幼鹿)放还给母鹿。孟孙氏回后,找鹿。他说:“小鹿的妈妈跟在后面叫,我实在不忍心,私自将小鹿还给了母鹿。”孟孙氏很生气,把他赶走了。过了一年,又采用他当儿子的老师。大臣说:“他对您有罪,现在却把他作为您儿子的老师,为什么?”孟孙氏说:“(他)连一只小鹿都不忍伤害,何况人呢?”
注释
⑴曩:从前。
⑵县:通“悬”,悬挂。
⑶ 履:鞋。
⑷ 志:标记。
⑸ 及:等到。
⑹暴:又猛又急的,大。
⑺ 薄暮:临近傍晚。薄:临近
⑻讶:惊讶。
⑼ 徏:搬迁。
⑽ 是:这。
⑾ 汝:你。
⑿ 识:认识。
⒀审视:察看。
译文
从前有个愚蠢的人,经常在门外悬挂鞋子作为标志。一天他出门,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了进来。到了接近傍晚的时候,他回到家,却没有看见鞋子,惊讶地问:“我家搬走了吗?”他来回走动却不进去。他的妻子看见他感到很奇怪,说:“这是你的家,为什么不进屋呢?”愚蠢的人说:“门口没有挂鞋子,这就不是我家。”妻子说:“你难道不认识我了?”愚蠢的人仔细察看了他的妻子,这才恍然大悟。

诗人刘安资料

注释译文作者刘安

刘安 (公元前179-前122),西汉皇族,淮南王。汉高祖刘邦之孙,淮南厉王刘长之子。刘安是西汉的思想家、文学家,由他所著的《离骚传》是中国最早对屈原及其《离骚》作高度评价的著作。他曾招宾客方术之士数..... 查看详情>>

诗人刘安作品: 《小偷献技》 《塞翁失马》 《秦西巴纵麑》 《淮南子·名句》 《八公操·煌煌上天照下土兮》 《田子方赎老马

文言文《秦西巴纵麑》的名句翻译赏析

《秦西巴纵麑》相关文言文翻译赏析