《避风岩记》注释译文

朝代:明代诗人:张明弼文言文:避风岩记更新时间:2018-08-06
注释
(1)端州:治所在高要县(今广东肇庆市)。出产端砚。
(2)砚坑:端州境内有柯烂山,中有砚坑。
(3)崇祯:明思宗年号。己卯:1639年。
(4)竣事:了事,完事。
(5)大吏:泛称大官。
(6)令长:指县令、县长。
(7)诇(xiòng):探询。需:等待。
(8)阍:司门者阍人的简称,掌管门的昏晨启闭。驺:大官驾车的从吏。卤薄:天子车驾的仪仗。朱帽:指衙役。
(9)眩瞀:眼睛昏花,视物不明。
(10)制府:总督。厌:极。
(11)朏(fěi):农历每月初三日的代称。
(12)侈(chǐ):张开的样子。弇(yǎn):覆盖,遮蔽。
(13)胥:古代官府中的小吏。
(14)第:但。
(15)颐颊:此处指以面颊表情示意人。心腑:即心腹、亲信。
(16)金丹火龙之术:道家炼丹飞升的法术。
(17)柅(ní):止。
(18)羽服思玄:即学道术、仙术的人。
(19)谆芒、卢敖:秦始皇时博士,曾怂恿始皇求仙。
(20)井甃(zhòu):砖砌的井,井甃之识:指井底之蛙的见识。语出《庄子·秋水》。
(21)如昌黎不得下:相传韩愈登华山顶峰,见山势奇险,惊恐而哭。
(22)明府:唐代以后多用以尊称县令。
译文
避风岩在肇庆北边三十里的地方,有人说就在著名的端州古砚的砚坑附近,以前没有这个名称,我在它下边避风,因此送它这个名字。
我为什么在这里避风呢?明朝崇祯己卯年的仲秋,我到广东一个地方去供职。二十五日已经办完事,就四处去拜访广东的封疆大吏。那些高官啊,不多次敲鼓鸣号就不开启门户,不开门即使是县令长官也不敢擅自闯入。我东跑西颠,到处打探将来对我仕途有帮助的人,眼睛里都是那些守门人、侍从人员和随从的官服乌纱的样子,耳朵里充满了开道锣鼓、殿堂上威武的吆喝声或者无聊的唱赞,手足四肢和浑身都被伏地跪拜磕头叩首等礼节弄得精疲力尽。眼睛昏花地倒伏在车上,以至于也不找家旅馆就和衣睡在车子上。一共六天总算结束了拜访,就买了条小船路过肇庆,再去拜见肇庆知府。肇庆知府更会显摆其官位和富贵,礼数更绝,(人家只需三叩首即可,可是这里却要向他)跪拜四叩首,而他也只不过点点头而已。见完礼就去上船,准备返回我供职的阳山县。
九月新月始明之时,停船在肇庆北郊三十里的地方过夜。又朝前走了几步,偶然找到一处山岩。这里北江迂回山峰环抱,风力稍微小一点,就在这里歇息吧。等到天亮一看,原来是一处足有百丈的断崖,上宽下窄,形状酷似房檐廊牙。仰面去看,在山岚雾霭之上好像有层迭的栏杆,那崩塌的山峦好像即将倾倒的样子,光秃秃的山石矗立突出,感觉它好像随时都会落下来的架势,看了就害怕不敢久久地留下来。可是狂风恶浪不停下来,我们整整一天都只好躲在这处危崖的下边。随从仆人们互相搀扶,朝停船的地方走进几步,这才找到山石与草地的交界处坐下。只听到北江怒涛翻滚的声音,就像马拉破车一样轰轰隆隆;远远望见宛如沸腾的波浪,就像一群白鹅在江心鼓动着翅膀;再看那飞沫四溅地跳动着一直溅到山脚下,就好像千百条白色的鱼儿争抢着跳上岸来。再看那石头山崖棱角分明,不沾带一点土壤,而那些紫色的蔓生植物的藤蔓就像丝带一眼缠绕,苍青色的野草叶蔓又几尺高,一山倒伏一山直立,恰似一头黑色的狮子急速奔跑而始终没能跑开;又像一头发怒的野兽,狂风经过时浑身的毛发竖起,不能自己倒下来。我们住在这江边的山坳里,眼睛能看到的地方,不过几里路。可那阴云四合狂风大作,就像被关在黑色的帷幕里一般。随从们都露出凄惨的神态,并且说:“这狂风暴雨要是终日不停下来,可如何是好哇?”
我笑着跟他们说:“稍安勿躁,稍安勿躁。我看那些重峦叠嶂、青白云团萦绕的山峰,比起那些官衙院署机关的严整华丽更胜一筹;我看那些崩塌的山崖将要倾覆的山峦,愤怒翻滚得好像要炸开锅的波涛,比起那些达官贵人的面容和脏腑内心还要更胜一筹;我看那些青草紫藤吸风饮露,比起那些达官贵人的紫袍行头还要更胜一筹;我看那些被狂风激荡的山谷呼啸鸣响、被恶浪激荡的川溪河流呼啸奔腾,比起高衙上呵殿唱赞的声音还要更胜一筹;我看避风岩下枕着草坐在石块上,仰观云天雾霭、俯视山石泉流,比起趴在达官贵人阶下向那些高官磕头跪拜还要更舒服惬意许多。老天爷或许见我出门就累弯了腰,进家就要处理诉状和官薄文书,已经连续辛苦两年了,无法抒发我内心深处的浩然正气,因此这才让狂风恶浪阻止淹留我的行程,使我躲在这孤零零的避风岩下,听凭我几个时辰对官场和自然界进行比较和探讨。又或许避风岩陡峭壁立无路可通,那些猿猴鼬叔之类的生灵无法寄托它们的情怀;如果不是服食金丹得道升仙的高人可以腾空飞越,就不能来到这里。虽然地处北江江边,往来船只很多,可是没有一人肯停船泊舟在避风岩下,借以抒发他们的奇想感慨或者留下他们的姓名。老天爷也是同情山灵的寂寞无助,怜爱水伯的孤独凄清,因此这才阻止我的行船,与它结下一天的缘分的吗?我年青时胸怀大志,在水沟里样了两条龙,在山峰间调教一只仙鹤,与那些服食仙丹的道教、羽化登仙的玄学之人为伍,走上香烟缭绕的祭坛,走进拜月的馆堂,为的就是看到神仙居住的四海三山(蓬莱方丈瀛洲),看人间山河就像聚集堆积的米粒和盘桓萦绕的丝带一样;可是我的心却被世俗时运所改变,以至于落入仕途的俗网里面,往返于家乡与供职的县衙几千里路,白白地充当养马和烹饪服侍人的贱差役。虽然胸有奇才大略却不遇好的时运,甘心干一些下人的事情。今天看到这些美好的山水景观,就好像看到了好朋友一样,唯恐谆芒、卢敖两位得道高人嘲笑我井底之蛙的见识浅薄,又怎么会在避风岩下愁苦呢?”随从们听了都笑起来,我于是就采纳了“避风岩”这个名字。
岩顶上有一块大石头,远看像站着一个人,有人说它是飞来塔的塔顶;也有人说应当是看到如此美景而好奇,所以才站在山崖的巅峰,就像当年韩愈登华山无法下来,就变成了一块石头云云。避风岩旁边又两块崩塌的石块,一大一小,只够拴两根缆绳。小官吏程缨说:“在黑更半夜时分,又是狂风暴雨之中,驾船的舟子哪里能找到这么好的缆桩;大概是神人拉着引导着县令大人发现这处绝美的风物的吧。”这种话都不可信,我也一起把它都记下来。
文章开篇简单交待一句,作者因避风于一处无名岩石,便赠其名为“避风岩”,表面上平淡无奇。继而叙述作者临时“供役粤帷”后,遍谒官吏、倍感屈辱的经历,以及急欲避开官场颓风的心情,遂使“避风”二字有了双重含义。至此,文章极力描写避风岩的险峻环境,以至于使“从者皆惨容”,随后笔锋一转,写作者一大段“笑而语之”的话,将避风岩自然环境的特点一一与官场所遇的情形加以类比,概括出避风岩“胜于”官场之处,得出了“今日见此水石,若见好友”的结论,引得“从者皆笑”。全文构思巧妙,借景言情;多用骈散相间的排比句、比喻句,也增强了文章的气势。

诗人张明弼资料

注释译文作者张明弼

张明弼,明文学家、学者。字公亮,金坛人。崇祯六年(1633)举人。十年进士。授广东揭阳县令。政绩卓著,秩满,被谗谪为浙江按察司照磨,群议不平,始调台州推官。年逾,擢户部陕西司主事,愤马士英、阮大铖当国,不..... 查看详情>>

诗人张明弼作品: 《虞山对月有怀》 《避风岩记》 《有约·人语歇》 《中秋寄周简臣》 《六贤祠·山川亦自有声气》 《金陵送胡常之归九华

《避风岩记》相关文言文翻译赏析