《还旧居》创作背景
《还旧居》是晋宋之际大诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗叙写旧居房屋的变迁、人事的推移,描绘了一幅萧瑟衰败的景象,抒发了作者因环境、体衰而产生的岁月易逝、人生无常的悲慨之情。全诗格调凄凉哀怨。
此诗约作于晋安帝义熙八年(412年),陶渊明四十八岁;一说作于十三年(417年),陶渊明五十三岁。陶渊明始居柴桑,约四十一岁时迁居于上京。在上京居六年,又迁居南村。诗人居上京时。尚常往来于柴桑之间,所以此诗说“畴昔家上京,六载去还归”,然迁至南村后,已多年未回柴桑。这次回到阔别已久的柴桑故地,见物是人非,大有沧桑之悲。在感慨万千之中,尤觉岁月易逝,人生无常,于是写下这首凄凉哀怨的诗歌。
注释
⑴旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。
⑵畴(chóu)昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。
⑶六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
⑷今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。
⑸恻(cè)怆(chuàng):凄伤悲痛。
⑹阡(qiān)陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。
⑺邑(yì)屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。
⑻履(lǚ)历:所经过之处,周:全,遍。
⑼邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。
⑽往迹:过去的踪迹。
⑾有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。
⑿流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。
⒀寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
⒁大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。
⒂气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
⒃拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。
⒄觞(shāng):古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。
白话译文
从前居住在上京,离别六年常来归。
今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。
东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。
故居周围走访遍,邻里老人少存遗。
漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。
百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。
常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。
丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。
诗人陶渊明资料
古诗《还旧居》的名句翻译赏析
《还旧居》相关古诗翻译赏析
- 古诗《河传·何处,烟雨》- - 注释译文 - - 作者:韦庄 2020-07-26
- 古诗《女冠子·含娇含笑》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2020-06-07
- 古诗《采菱行·白马湖平秋日光》- - 注释译文 - - 作者:刘禹锡 2020-04-03
- 古诗《铜雀妓·妾本深宫妓》- - 赏析 - - 作者:王勃 2020-02-13
- 古诗《采莲赋》- - 注释译文 - - 作者:萧绎 2018-11-08
- 古诗《郑鲜之传》- - 注释译文 - - 作者:萧子显 2018-10-08
- 古诗《杨生之狗》- - 注释译文 - - 作者:陶潜 2018-08-10
- 古诗《贺新郎·怀辛幼安用前韵》- - 鉴赏 - - 作者:陈亮 2018-04-06
- 古诗《踏莎行·细草愁烟》- - 创作背景 - - 作者:晏殊 2018-03-21
- 古诗《南歌子·新开池戏作》- - 创作背景 - - 作者:辛弃疾 2018-01-09
- 古诗《司马君实独乐园》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《弹歌》- - 赏析 - - 作者:佚名 2017-06-01
- 古诗《橡媪叹》- - 赏析 - - 作者:皮日休 2017-05-12
- 古诗《早秋·遥夜泛清瑟》- - 赏析 - - 作者:许浑 2017-05-05
- 古诗《谒真谛寺禅师》- - 译文 - - 作者:杜甫 2017-04-07
- 古诗《燕燕》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《陈涉世家》- - 注释译文 - - 作者:司马迁 2017-03-27
- 古诗《玉真仙人词》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《古风·庄周梦蝴蝶》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《望终南山》- - 赏析 - - 作者:李世民 2017-02-23