《吕僧珍无私》注释译文

朝代:唐代诗人:姚思廉文言文:吕僧珍无私更新时间:2018-08-08
注释
1、既至:指回故乡做官。
2、荷:承受
3、无以:没有什么
4、常分(fèn):固定的职业。分:职业,职分。
5、叨越:非分占有。
6、肆:店铺。
7、督邮:官名,汉代代表太守督察县乡,兼管司狱讼捕等事,唐以后废止。
8、廨:官府的房子,即“官署”。
9、私:偏爱,偏私。
10、荷:担负,承受。
11、汝:你。
12、咸:都。
13、益:对…有益。
14、临:靠近
15、导从卤簿:由侍从开路,自己跟随。卤簿:侍从。
译文
吕僧珍当官,不徇私情。他的侄子把贩卖葱当作职业,在吕僧珍回到故乡做官时,就放弃贩葱业想求他在州里做官。吕僧珍说:“我承受国家重大的任务,没有什么可以用来报效的。你们本来有正当的职业,怎么可以胡乱请求得到不该得的职份呢?你只应当赶快回到葱店里。”吕僧珍老家住在市北,前面建有督邮的官署,乡人都劝他迁移官署来扩建住宅。吕僧珍恼怒地说:“督邮,是官府的房子,从建造以来就一直在这里,怎么可以搬迁它来扩大我私人的住宅呢?”他姐姐嫁给于氏,住在市西,小屋面临马路,又混杂在各种店铺中间,吕僧珍经常引带着侍从到他家,并不觉得辱没了身份。
注释
1、墨子:原名墨翟,战国时墨家学派创始人,“子”是“先生”的意思。《墨子》为其弟子及再传弟子所作。
2、子墨子:墨子先生。前一个“子”是尊称,如同说“老师”。
3、耕柱子:墨子的门生。
4、怒:对......感到生气,责备。
5、俞于人:比别人好。俞:通“逾”,超过,胜过。于:比。
6、将:准备。
7、大行:即太行,山名,绵延山西、河北、河南三省的大山脉。
8、骥:好马。
9、谁策:即“策谁”,赶哪一种(指骥或牛)。
10、策:驱策。
11、何故:为什么。
12、足:值得。
13、悟:明白。
14、子:你。
15、以:以为;用来。
译文
墨子对他的门生耕柱子感到生气,耕柱子说:“我没有比别人好的地方吗?”墨子说:“假如我要上太行山去,用一匹好马或一头牛来驾车,你是要鞭策马还是要鞭策牛呢?”耕柱子说:“那我当然鞭打好马了。”墨子说:“为什么要鞭打好马呢?”耕柱子说:“马儿跑得快才值得鞭策。”墨子说:“我也认为你值得我鞭策,所以才生气。”耕柱子醒悟了。

诗人姚思廉资料

注释译文作者姚思廉

姚思廉(557-637),字简之,一说名简,字思廉,京兆万年人,唐朝初期史学家。其父姚察于陈朝灭亡后到隋朝做官,迁至北方,故两《唐书》中《姚思廉传》称其为京兆万年人。其父姚察,在陈时任吏部尚书,著陈梁二史,未成..... 查看详情>>

诗人姚思廉作品: 《刘勰传》 《张种传》 《谢贞传》 《徐摛传》 《李珽传》 《谢胐传》 《王瞻传》 《周弘正传》 《何之元传》 《吕僧珍无私

《吕僧珍无私》相关文言文翻译赏析