《妾薄命·落花去故条》注释译文

朝代:明代诗人:袁宏道古诗:妾薄命·落花去故条更新时间:2020-11-18
注释
1。妾薄命:乐府杂曲歌辞,内容多写思妇、弃妇哀怨。
2。故条:落花原来生长的枝条。
3。依:依附。
4。失夫心:失去丈夫的欢心。
5。明:黎明,天亮。
6。宠极:宠爱到极点。
7。回盼:回头顾盼,表示爱怜之深。
8。故:旧。久而生厌,不新鲜了。
9。辟:譬如。
10。百宛顺:百般温柔顺从。
11。回君:使夫君回心转意
12。长夜:谓人死长埋地下。
白话译文
落花离开原来生长的枝条,还有树根可以依靠。
妇女失去了丈夫的欢心,那难言的痛苦向谁诉告?
晚上点燃的灯光不到天明,宠爱至极还会变心。
只有这一双长长的蛾眉,能供得几次回头顾盼怜爱深深。
看得多了就旧而生厌,我的容颜未必真正已经衰老。
譬如那开了数次的花树,不如那刚刚长出来的鲜草。
用头发为你编织衣裳,你心目中还比不上薄纸一张。
割下身上的肉为你准备饭食,你吞咽时还不如清水一汪。
原来的妻子百般婉曲顺从,还不如听取那新人咒骂一场。
如果一死可以使你转意回心,我等待你在死亡的地上。
这首诗通过一个弃妇的内心独自,表现她和与她有着共同命运的妇女的不幸和痛苦。全诗每四句换韵,层层深入地揭示弃妇内心的悲愤。“落花去故条,尚有根可依。妇女失夫心,含情欲告谁?”在诉说了弃妇悲惨的命运后,从“灯光不到明”到“不若初生草”等八句,接着说明,弃妇被弃,完全是无辜的,原因在于丈夫喜新厌旧;即使妻子尚未年老色衰,他也要另觅新欢。在他看来,“初生草”也比“数开花”美得多。正由于丈夫喜新厌旧,所以妻子无论怎样委曲求全,也无法使丈夫回心转意。最后八句便是深入揭示这层意思的。织发为衣,剖腹为餐,自然是夸张语,但又完全是实情。弃妇如果能使丈夫回心转意,甚至情愿去死,何况织发、剖腹呢。
这首诗就这样通过层层深入的抒写,把弃妇无辜受害的悲愤和对爱情生死不渝的忠贞,以及丈夫的无情无义,卑鄙无耻,表现得淋漓尽致;语言又十分质朴,没有任何浮词艳句的粉饰,完全实践了作者求“真”求“质”的文学主张。

诗人袁宏道资料

注释译文作者袁宏道

袁宏道(1568年12月23日─1610年10月20日),字中郎,又字无学,号石公,又号六休。湖广公安(今属湖北省公安县)人。万历二十年(1592年)进士,历任吴县知县、礼部主事、吏部验封司主事、稽勋郎中、国子博士等职,世人..... 查看详情>>

诗人袁宏道作品: 《与小修夜话忆伯修》 《外甥毛云花烛诗》 《游惠山作·雪后青山暖复鲜》 《郝公琰邀过禅堂访诸高衲》 《苏潜夫侍御买燕姬为赋合欢诗》 《送罗服卿还夷陵兼柬陶孝若年兄》 《夏日城西月张园看荷花得莲字》 《和朱非二山间之作》 《七夕偶成·儿女纷纷乞巧》 《寒食饮二圣寺

《妾薄命·落花去故条》相关古诗翻译赏析