《秦士好古》注释译文
注释
逾:超过
罄:用尽、尽
秦士:秦地的读书人。秦:今陕西、甘肃一带。
踵门:亲至其门。踵:亲自到。
鲁哀公:春秋时鲁国的国君。
命席:即看座。
负郭之田:靠近城墙边。郭:城墙。
太王避狄:太王名亶父,周文王的祖父。因受狄人侵扰,亶父率部由邠迁于岐。
邠:古国名,故地在今陕西省旬邑、彬县一带,为周的先人公刘所建。
箠:杖,棍。
衣食父母:这是乞丐对施主的称呼
译文
秦朝有个好古物成瘾的士人,即使价格再高他也要千方百计地买回家来。一天,一个人扯着一块烂席片登门来告诉他,说:“这是以前鲁哀公有事请教孔子时,赐孔子的座席。”秦士十分高兴,认为这是难得的古物,就用靠近城墙的田地交换它。
过了些时候,又有一个人手持一把古杖找上门来卖给他,说:“这是周文王为了避开狄人的侵扰离开邠地时锁拄的手杖,比孔子所坐的席子还要早几百年呢!你该出什么价钱?”秦士大喜就倾尽家中资财买了下来。
没过多久,又有一个人手捧一只朽烂的漆碗来兜售,对秦士说:“您买的席和杖都算不上古物。这个漆碗是舜帝造漆器时做的,这比周还远。”秦士更认为这个东西古老,就把正住着的宅院作价买下了这只木碗。
秦士三件古物到手,却落得田资用尽,无衣无食,然而好古之心却使他始终不忍丢弃古物。因此秦士就披上“哀公之席”,拿着“太王之杖”,捧着“舜帝之碗”,在集市乞讨,口中喊着:
“衣食父母们啊,您若有太公时的九府钱,就行行好,给我一文吧。”
逾:超过
罄:用尽、尽
秦士:秦地的读书人。秦:今陕西、甘肃一带。
踵门:亲至其门。踵:亲自到。
鲁哀公:春秋时鲁国的国君。
命席:即看座。
负郭之田:靠近城墙边。郭:城墙。
太王避狄:太王名亶父,周文王的祖父。因受狄人侵扰,亶父率部由邠迁于岐。
邠:古国名,故地在今陕西省旬邑、彬县一带,为周的先人公刘所建。
箠:杖,棍。
衣食父母:这是乞丐对施主的称呼
译文
秦朝有个好古物成瘾的士人,即使价格再高他也要千方百计地买回家来。一天,一个人扯着一块烂席片登门来告诉他,说:“这是以前鲁哀公有事请教孔子时,赐孔子的座席。”秦士十分高兴,认为这是难得的古物,就用靠近城墙的田地交换它。
过了些时候,又有一个人手持一把古杖找上门来卖给他,说:“这是周文王为了避开狄人的侵扰离开邠地时锁拄的手杖,比孔子所坐的席子还要早几百年呢!你该出什么价钱?”秦士大喜就倾尽家中资财买了下来。
没过多久,又有一个人手捧一只朽烂的漆碗来兜售,对秦士说:“您买的席和杖都算不上古物。这个漆碗是舜帝造漆器时做的,这比周还远。”秦士更认为这个东西古老,就把正住着的宅院作价买下了这只木碗。
秦士三件古物到手,却落得田资用尽,无衣无食,然而好古之心却使他始终不忍丢弃古物。因此秦士就披上“哀公之席”,拿着“太王之杖”,捧着“舜帝之碗”,在集市乞讨,口中喊着:
“衣食父母们啊,您若有太公时的九府钱,就行行好,给我一文吧。”
字词
1.罗:用网捕捉。
2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3.效:模仿。
4.谓:对……说
4.未尝言也:意为等于没有说。
5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6.善:好(善于;另义项)
7.久之:过了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:头
11.惭:惭愧
翻译
(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能说人话,很好;但是(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
1.罗:用网捕捉。
2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3.效:模仿。
4.谓:对……说
4.未尝言也:意为等于没有说。
5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6.善:好(善于;另义项)
7.久之:过了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:头
11.惭:惭愧
翻译
(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能说人话,很好;但是(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
诗人无名氏资料
文言文《秦士好古》的名句翻译赏析
- 秦士有好古物者,价虽贵,必购之. 一日,有人持败席一扇 - - - 无名氏 - - -《秦士好古》
- 昔鲁哀公命席以问孔子,此孔子所坐之席也 - - - 无名氏 - - -《秦士好古》
《秦士好古》相关文言文翻译赏析
- 古诗《鹧鸪天·插脚红尘已是颠》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2021-03-03
- 古诗《晨起偶成》- - 创作背景 - - 作者:谢觉哉 2020-10-20
- 古诗《直中书省诗》- - 白话译文 - - 作者:谢朓 2020-09-26
- 古诗《温泉行》- - 鉴赏 - - 作者:韦应物 2020-02-27
- 古诗《王都中传》- - 注释译文 - - 作者:宋濂 2018-09-20
- 古诗《张陈王周传》- - 作品译文 - - 作者:班固 2018-09-05
- 古诗《阳货欲见孔子》- - 注释译文 - - 作者:孔子 2018-08-01
- 古诗《金明池·咏寒柳》- - 注释译文 - - 作者:柳如是 2018-06-22
- 古诗《满江红·中秋夜潮》- - 赏析 - - 作者:史达祖 2018-03-09
- 古诗《观雨·山客龙钟不解耕》- - 创作背景 - - 作者:陈与义 2018-02-26
- 古诗《与毛令方尉游西菩提寺·路转山腰足未移》- - 赏析 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《天净沙·春》- - 创作背景 - - 作者:白朴 2017-08-30
- 古诗《于中好·雁帖寒云次第飞》- - 赏析 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《古边卒思归》- - 创作背景 - - 作者:司马扎 2017-05-11
- 古诗《晚春江晴寄友人》- - 创作背景 - - 作者:韩琮 2017-05-09
- 古诗《夜雪》- - 注释译文 - - 作者:白居易 2017-04-26
- 古诗《再游玄都观》- - 创作背景 - - 作者:刘禹锡 2017-04-21
- 古诗《隋宫燕》- - 注释译文 - - 作者:李益 2017-04-14
- 古诗《硕鼠》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《秋晚登古城》- - 鉴赏 - - 作者:李百药 2017-02-27