《沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室》注释译文

朝代:宋代诗人:刘过古诗:沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室更新时间:2019-06-21
注释
1。沁园春:词牌名,东汉窦宪仗势夺取沁水公主园林,后人作诗以脉其事,此调因此得名。又名《寿星明》《洞庭春色》等。双调一百十四字,平韵。
2。卢蒲江:姓卢,号菊涧,曾任蒲江(今属四川)县令。
3。新第宗室:刚刚考中进士的皇族。
4。汝阳琎(jīn)者:唐玄宗李隆基之侄李昪,封汝阳郡王。此借指新第宗室。
5。唱名殿陛:指殿试录取后宜布名次。
6。玉川公子:唐诗人卢仝自号玉川子,此借指宴会主人卢蒲江。
7。尊昙((léi):皆酒器。
8。四举无成:应考了四次进士都没有考中。
9。调:升任官职。
10。戚戚:优惧或优伤的样子。
11。钱塘江:浙江下游称钱塘江。其潮最为著名。
12。姑苏台:相传为战国时吴王阊闾或夫差所筑,故址在今江苏吴县西南。
13。强:勉强。
14。雪:如雪的白发。
15。三千珠履:指门多宾客。
15。十二金钗:指婢妾成行。
白话译文
一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走不得一官,是我大宋神仙刘秀才。这如何是好?将众多的烦恼事,只能交付于酒杯之中。
心里从来没有悲伤,想问自古以来的英雄现在还在吗?不论在钱塘江上,潮水的升起和降落;也不论在姑苏台畔,花的凋谢和盛开。冒名书生,盛名读书人,人还没有老,但头上的白发开始催促。谁都羡慕你:拥有众多的门客,婢妾成群。
沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室:https://www.gushilai.com/gushi/qinyuanchunlupujiangxishangshiyo25.html
注释
水调歌头:词牌名。 相传隋炀帝开汴河时曾制《水调歌》。唐人演为大曲。又名《元会曲》《凯歌》等。双调九十五字,上片九句,下片句, 皆四平韵。另有偷声、添字、减字者,皆为变体。
淮阴:今江苏清江。靖康之变后,作者避地于此。
五陵:本指西汉五帝的陵墓,在长安附近渭水北岸,居此者多豪门大户。此处借指自己年少时游乐之地
结客:结交,豪侠之客。
跋马:指拨马。
桃叶:指桃叶渡,在今南京。此借指游冶之地。
小袖:指歌妓。
青楼:妓女之所居。
西州:东晋扬州刺史治所在金陵,因其府廨在台城之西,故称西州。
白话译文
遥想当年洛城风华日,春光姣好,贵族少年结伴游乐。穿着鲜艳的衣服,谈笑之间,一起骑马游冶洛城水西。日落时候,他们头戴鲜花,郊游归来,经过桃叶渡时,酒楼里的美人上前留住了他们。美女为他们劝酒,开怀畅饮,摘掉帽子,醉卧酒楼。
楚地风云惊起,陇水飘散而去,两厢漂流。如今饱受憔悴之苦,没有地方可以让我排遣内心的忧愁。盼飞鸿可以传来远方人的消息,盼同一轮明月可以为远方人祝福。此时此刻,不知道有多少人,都和我一样,在为远别的情人而忧愁。泪眼所见,只有芳草连天,惹起人们无限的情思,而西州路却始终寻找不到。

诗人刘过资料

注释译文作者刘过

刘过(1154-1206),南宋文学家,字改之,号龙洲道人。吉州太和人,长于庐陵,去世于江苏昆山,墓尚在。四次应举不中,流落江湖间,布衣终身。曾为陆游、辛弃疾所赏,亦与陈亮、岳珂友善。词风与辛弃疾相近,抒发抗金抱..... 查看详情>>

诗人刘过作品: 《雪中呈颜使君升坚》 《登白云绝顶·雨罢新晴怯宿寒》 《赠术士·一性圆明俱是佛》 《赠术士·一性圆明俱是佛》 《除夜寄卢菊涧》 《浣溪沙·谁把幽香透骨薰》 《都中留随州李判官》 《初伏阙上书得旨还乡上杨守秘书》 《谒易司谏·十载长安五往来》 《上刘和州·戟外梅花角有声

《沁园春·卢蒲江席上时有新第宗室》相关古诗翻译赏析