《上将行》注释译文

朝代:唐代诗人:耿湋古诗:上将行更新时间:2017-04-12
注释
⑴上将:军中主将,统帅。行:古诗的一种体裁。
⑵萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南,为关中通向塞北的交通要冲。此句一作“胡尘已灭天山外”。
⑶曛:落日的余晖。层城白日:一作“阴阴日复”。
⑷枥:饲养牲畜的槽。骅骝:良马名。
⑸风云:此指战争形势。
⑹旌旗:军旗。寒山映:一作“高秋见”。
⑺丝管:管弦乐器的代称。丝:一作“竹”。
⑻简册:一作“计策”。
⑼臣:一作“成”。唯有卫将军:一作“唯是李将军”。后二句一作“更想他时看竹帛,功成不独霍将军”。
作品译文
在萧关边塞,消灭了进犯的强敌;落日余晖笼罩着大地,边关重镇的城楼已经关闭。
槽中战马嘶叫,与军中战鼓号角声响成一片;门前一白发老将军,正看着天上的风起云涌。
军中彩旗四处飘舞,映照着萧瑟的山川;城中夜深之时,仍有千家万户响起了丝竹管弦之声。
谁说从古到今,这么多的史书,仅仅载了西汉长平侯卫青大将军一个人的大名。
此诗表现了诗人对因扫除强虏,迎来“丝管千家静夜闻”的安定局面的由衷欢喜,热情地歌颂了这位建立不朽功勋的上将,并坚信这位上将的大名一定也像西汉名将卫青那样,永载史册。
首联“萧关扫定犬羊群,闭阁层城白日曛”。诗的起句称强敌为“犬羊群”,表示了对敌人的藐视。次句乃实写边关之景,楼阁层城,落日余晖,景象壮阔。“闲”字暗示了边关将士的严阵以待,防卫谨严。
“枥上骅骝嘶鼓角,门前老将识风云。”颔联二句一写耳之所闻,一写眼之所见,写得有声有色。马是良马,将是“老”将,可见边关将士装备精良,能征善战。
上两句先写声,后写色,颈联二句则先写色,后写声:“旌旗四面寒山映,丝管千家静夜闻。”从侧面写边关军威的强盛及领军“上将”的雄才大略与忠勇卫国。
“谁道古来多简册,功臣唯有卫将军?”尾联两句的言外之意是:“上将”也一定会像卫青那样名留青史的。这里采用反问句式,更加强了这种语气。
这首诗场面恢弘,写景壮阔,气势雄健,慷慨苍凉,声色俱美,直追盛唐高适、岑参。

诗人耿湋资料

注释译文作者耿湋

耿湋 [唐] (约公元七六三年前后在世),字洪源,河东(今属山西)人,唐代诗人。生卒年及生平均不详,约公元七六三年前后在世,大历十才子之一。登宝应元年进士第,官右拾遗。工诗,与钱起、卢纶、司空曙诸人齐名。湋..... 查看详情>>

诗人耿湋作品: 《宿韦员外宅·传经韦相后》 《塞上曲·惯习干戈事鞍马》 《秋夜思归·来时犹暑服》 《秋夜会宿李永宅忆江南旧游》 《题童子寺》 《秋夜会宿李永宅忆江南旧游》 《慈恩寺残春·双林花已尽》 《赴许州留别洛中亲故》 《送姚校书因归河中》 《废庆宝寺

古诗《上将行》的名句翻译赏析

《上将行》相关古诗翻译赏析