《心不在马》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:心不在马更新时间:2020-01-13
注释
1。御:驾车。
2。王子期:应作“王子于期”,就是下文于期。古代有王子氏,这个人当是姓王子,名于期。
3。逐:追赶,这里指驾车赛马。
4。易:调换。
5。王于期:即下文的“于期”,是个善于驾车的人。
6。所贵:意为关键所在,最要紧的。
7。调:协调。指跳度,驾驭。
8。逮:赶上。
9。于:被。
10。诱道:诱导,引导马匹沿着道路前进,把马引到正路上去。
11。上:同“尚”,还。
12。俄而:不久。
13。所以:……的原因。
14。尽:全部。
译文
赵襄王向王子期学习驾车,不久就和王子期比赛,赵襄王换了三次马,三次都落后了。
赵襄王说:“你教我驾车并没有把真本事全传给我。”
王子期回答说:“真本事都教给您了,是您使用的不恰当。凡驾驭马车特别注重的是,要使马套在车辕里很舒适,人的注意力要集中在马上,这样才可以加快速度达到目的。现在国君您在落后时就一心想快点追上我,跑在前面时又怕被我赶上。其实驾车比赛这件事,不是跑在前面就是落在后面。而您不管是跑在前面还是落在后面,都总是把心思用在和我比赛输赢上,还有什么心思去注意马呢?这就是您落后的原因了。”
解释
1.眇:目盲,瞎。
2.或:有人。
3.扪:摸。
4.龠(yuè):古时的一种竹制的古乐器,像短笛子。
5.既:尽,完了,终结。
6.达:通达,明白,洞晓。
译文
一生下就眼睛瞎的人不知道太阳是什么样子,便向有眼睛的人询问。有的人告诉他说:“太阳的形状像铜盘。”盲人敲了一下铜盘,听到了铜盘的响声。有一天他听见钟声,认为那就是太阳。又有人告诉他:“太阳的光亮像蜡烛。”盲人摸了摸蜡烛,感知了它的形状。有一天他摸到短笛,以为那就是太阳。太阳与钟,短笛相差太远了,而盲人不知道它们的不同,因为他未曾见过,而只是从别人那里听来的。事物的规律比太阳还要难以发现,而人没有洞晓,那么与瞎子没有什么两样。同道的人告诉他,即使有巧妙的比喻,好的引导,也超不过铜盘和蜡烛。从铜盘到钟,从蜡烛到短笛,辗转推求下去,还会有结果吗?

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《心不在马》相关文言文翻译赏析