《赠妇诗·肃肃仆夫征》注释译文

朝代:两汉诗人:秦嘉古诗:赠妇诗·肃肃仆夫征更新时间:2019-01-15
注释
肃肃:速度很快的样子。仆夫:赶车的人。征:行。
锵锵(qiāng):铃声。和铃:古代系在车前横木上的铃叫和铃。
迈:远行,前进。引迈:启程。
顾看:回望。
仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形体。
遗思:指写信。秦嘉临出发前,又给妻子徐淑写了一封信,题为《重报妻书》。
素琴:没有装饰的琴。以上四句中所提及的宝钗、明镜、芳香、素琴都是秦嘉临行前留赠徐淑的东西。秦嘉的《重报妻书》有云:“问得此镜,既明且好,形观文彩,世所稀有,意甚爱之,故以相与。并致宝钗一双,价值千金,龙虎组履一纲,好香四种各一斤。素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身去秽,麝香可以辟恶气,素琴可以娱耳。”
琼瑶(qióngyáo):美玉。这两句是借用《诗经·木瓜》的话。《诗经·木瓜》有云:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”“投我以木桃。报之以琼瑶。匪报也,水以为好也。”意思是要拿更好的东西来报答对方。诗人,指《木瓜》的作者。
往物:送去的东西。这两句是说,你过去赠给我的东西很珍贵、很多。我回赠你的东西却很少、很不值钱,对此,我感到很惭愧。这是秦嘉给妻子写诗时说的。
用:以。这两句是说,虽知我这点微薄的礼物不能报答你对我的深思,但可贵的是可以用它来表达我的一点心意。
白话译文
仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。清晨将要离别家乡远行,漏夜整装坐以等待天明。回首环望寂寞幽静的空室,仿佛想见你的仪容身影。此番别离心怀万般遗恨,忽起忽坐心神片刻不宁。将用什么来记叙我的心意,留下信物以表白款曲忠诚:饰玉宝钗可使容颜生辉,无尘明镜可以照鉴我心。纯净芳香能够洁身除秽,悦耳素琴能够奏鸣清音。诗人有感情人所赠木瓜,故想回报琼瑶美丽晶莹。深切感念你待我情长意厚,惭愧啊回赠礼物价值太轻。虽然知道不足以报答万一,可贵处在于寄达我一片真情。
第三首一开头就造足了起程的气氛。室外,车夫已经赶到,车铃声响起。并用叠字“肃肃”“锵锵”来形容赶车的速度,扬和铃的声音,有匆匆欲行之感。室内却是另一番情景:诗人束带整装,准备起程,再回过头看空房,只能在想像中依稀见到妻子的容貌和形体,在这奉役远行之时,不能与妻子面别,诗人起坐不宁,室内室外,情形不同,但都统一于“起程”,使起程的气氛造得浓浓的。诗人还用赠礼表达对妻子的深情厚意。宝钗、明镜、芳香、素琴都是秦嘉临行前留赠妻子的。
秦嘉在《重报妻书》有云:“间得此镜,既明且好,形观文彩,世所希有,意甚爱之。故以相与,并致宝钗一双,价值千金,龙虎组履一绷,好香四种各一斤。素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身去秽,麝香可以辟恶气,素琴可以娱耳。”可见这四样东西之珍贵。由于珍贵,自然表达了作者的一片心意。然而作者仍然感叹《诗经·木瓜》中应当拿更好的东西报答对方,自谦地认为:妻子过去赠给自己的东西很珍贵,很多,自己赠给妻子的东西仍然显得很少,很不值钱,因此不能报答妻子对自己的深恩,但可贵的是可以用它来表达自己的一点心意。惟其珍贵却自谦,才更显出诗人的爱是无私的,是极其深厚的。这种一层深似一层的表现方式,又比《诗经·木瓜》篇更胜一筹,收到了更为理想的艺术效果。
 

诗人秦嘉资料

注释译文作者秦嘉

秦嘉,字士会,陇西(治今甘肃通渭)人。东汉诗人。桓帝时,为郡吏,岁终为郡上计簿使赴洛阳,被任为黄门郎。后病死于津乡亭。秦嘉赴洛阳时,妻子徐淑因病还家,未能面别。秦嘉客死他乡后,徐淑兄逼她改嫁。..... 查看详情>>

诗人秦嘉作品: 《赠妇诗·皇灵无私亲》 《赠妇诗·暧暧白日》 《诗·过辞二亲墓》 《述婚诗·纷彼婚姻》 《赠妇诗·肃肃仆夫征》 《述婚诗·羣祥既集》 《诗·过辞二亲墓》 《赠妇诗·暧暧白日》 《赠妇诗·人生譬朝露》 《述婚诗·纷彼婚姻

《赠妇诗·肃肃仆夫征》相关古诗翻译赏析