《被执过故里》注释译文

朝代:明代诗人:张煌言古诗:被执过故里更新时间:2020-12-16
注释
①执:指诗人于清康熙三年(1664年)七月被俘。故里:故乡,指诗人家乡浙江省宁波。
②苏卿:《汉书·苏武传》载,苏武,西汉杜陵(今陕西省兴平县境内)人,字子卿。武帝时,以中郎将使
匈奴。匈奴单于迫令投降,不屈,被幽禁在大窖中,后又徙居北海上,使牧羝,羝乳乃得归。武仗汉节牧羊
,终不为屈,前后坚持19年。昭帝时,始被释回国。
③管宁:(157—241年),三国魏朱虚(今山东省临朐县)人,字幼安。东汉末,避乱居辽东,乱后始归。
文帝拜为大中大夫,明帝拜为光禄勤,皆辞不就。
④生不辰:生不逢时。
⑤飘零:指诗人自南明弘光元年(1645年)奉鲁王(朱以海)监国至越,至康熙三年(1664年)七月被俘,
与清军辗转斗争,前后恰值19年。
⑥仰止:敬仰。止,语尾助词,古与“之”字通。
⑦避秦:避乱。秦政暴虐,因以避秦比喻避乱。语见陶渊明《桃花源记》。
⑧楚囚:《左传》成公九年,晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:“南冠而絷者谁也?”有司对曰:“郑人所
献楚囚也。”后世因以楚囚比喻被俘的人。此处指诗人自己被清军俘获。
⑨蒙头:遮住头,指羞愧得无脸见人。
⑩丁令威:《搜神后记》,丁令威本辽东人,学道于灵虚山,后化鹤归辽,集城门华表柱。时有少年举弓欲
射之,鹤乃飞,徘徊空中而曰:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙蟓累累?
”遂高上冲天。
⑪华表:古代设在宫殿、城垣、墓前的石柱。
⑫靦(tiǎn):面有愧色。
⑬锦旋:即衣锦还乡之省文。
⑭丹:丹心,忠心。
⑮逾:超越。
⑯求仁:《论语·述而》:“求仁而得仁,又何怨?”此处是说自己所希求的正是杀身成仁,以死报国,今
死得其所,何怨之有?
白话译文
苏武出使匈奴持汉节,度过19年华;管宁避乱居辽东,也经历19年。
归回本朝堪称千古事,回来本国一身名节全。我独生不逢时,家破国亡两荒凉。
飘零近20年,敬仰前贤深感惭愧!哪能预料避乱的人,反而做了俘虏令人同情!
蒙住头脸来到故乡,城郭还依然如故;仿佛成了丁令威,魂魄归来停在华表顶上。
这满脸的惭愧色,难对父老言;知情的人同情我受辱,愚昧的人讥笑我疯癫。
或有贤达之士,认为这样胜过了衣锦还乡。人生七尺躯,活了百岁还想延年!
所珍贵的我有一片忠心,可以超过金石之坚。我求仁而能杀身成仁,哪还有什么愁怨呢!
此诗为五言古体,共二十八句。
从“苏卿仗汉节”到“翻作楚囚怜”十二句,紧扣“被执”二字,叙写自己生不逢辰,虽转战南北,而未能光复明室,最后反成清军之囚。前六句以苏武和管宁的故事作为对照和映衬。苏武出使匈奴,受胁不降,仗汉节牧羊,历十九年乃得放归;管宁则避乱局辽东亦达十九年之久。后六句则赋述自己经历。自南明弘光元年(1645年)奉明鲁王监国至越,与清军血战,至今为清军所执,前后也整整十九年。然而苏武和管宁是以成功而荣归故国,而自己则以失败而辱过家乡。两相对照,一种作为囚徒的深切悲哀显得愈加强烈。“仰止愧前贤”一句,表达了这位爱国志士发自心底的遗恨,同时也显示了他崇高的民族责任感、严以待己的品格和令人仰止的风度和气节。
从“蒙头来故里”到“谓此胜锦旋”十句,紧扣“过故里”三字,叙写和抒发作者重归家乡的见闻和感叹。前六句抒发了诗人所见时代剧变的沧桑之感。诗人蒙羞回至阔别已久的家乡,虽然城郭依旧,而人事全改,先前明朝的王土现在已是清朝的天下。正如诗人在宁波公署所叹:“此沈文恭故第,今而为厩乎!”想到家乡人民遭清军铁蹄践踏,诗人不由得又一次悲、愤、愧、恨交加,家乡父老曾经翘首以待,盼望义军能够把他们从民族沦亡的水火中解救出来,可是今天自己反成了清军的阶下囚,怎么向父老乡亲交代。对敌人的愤激和仇恨,与自己内责的羞愧和悲哀糅合在一起,最后化作“有腼此面目,难为父老言”十个字。这两句诗虽然字字质朴无华,但是意蕴深厚,情感深沉,耐人咀嚼。
后四句则通过人们对自己被执而归的不同评价,从侧面传达自己对于拒降而俘的态度。在被俘前,清军曾以礼招降,当时若降,则不仅能偷生于世,且享不尽荣华富贵,所以在那些丧失民族气节的“愚者”看来,诗人之拒降真是不识时务,愚蠢至极。而那些对诗人寄以厚望的“知者”,则为其被俘受辱而悲哀。然而也有识大体的“贤达士”,则认为诗人能“百死不移其志”,故虽辱犹荣,甚至比那些功成名就的衣锦还乡之辈更能显示志士仁人的精神风采。在这里,从侧面反映了诗人因坚持民族气节而产生的自豪感,这也是诗人在悲愤愧恨之中所获得的惟一精神安慰。
最后六句则直言表达了诗人求仁报国的决心。在诗人看来,人生于世,不在年高寿长,最可贵的是要有一颗热爱祖国、献身民族复兴事业的比金石更坚定的忠心。孔子曾说:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”(《论语·卫灵公》)又说:“求仁而得仁,又何怨?”(《论语·述而》)诗人生不能复国,遂决心以死殉国成仁。“求仁而得仁”就没有什么遗怨了。
全诗的情感基调是悲壮昂扬的。在艺术上完全以心声的直接抒发为特征。全诗几乎没有一句景语,字字是意,句句是情,意和情编织出了诗人的主体人格。这首诗最动人的艺术魅力,主要来源于诗人的主体人格。

《被执过故里》相关古诗翻译赏析