《曹竹虚族兄遇鬼》注释译文
词解
族兄:堂兄。
歙(shè第四声):古地名,今安徽境内。
延:邀请。
是:这。
魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。
乃:原来是。
殊:很。
作:做,进行工作或活动。
状:。。。。。。的样子。
犹:副词。
还,仍然。
但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。
足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。
穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。
再:第二次。
甫:刚。
辄:就。
唾:轻视,鄙弃。
竟:最终。
译文
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,(便受邀停下行程)坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。(那鬼)忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况没有头呢!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,(曹兄)就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。
族兄:堂兄。
歙(shè第四声):古地名,今安徽境内。
延:邀请。
是:这。
魅:鬼。
蠕蠕:小虫爬动的样子。
乃:原来是。
殊:很。
作:做,进行工作或活动。
状:。。。。。。的样子。
犹:副词。
还,仍然。
但:只是。
亦:也,也是。
何:怎么,为什么。
足:够得上,值得。
案:几案,矮长桌。
技:技艺,本领。
穷:穷尽,完结。
倏(shū):迅速,极快。
再:第二次。
甫:刚。
辄:就。
唾:轻视,鄙弃。
竟:最终。
译文
曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,(便受邀停下行程)坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。(那鬼)忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况没有头呢!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,(曹兄)就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。
注释
①何所人:什么地方人。
②何所以进:通过什么途径做官的。
③ 常:同“尝”,曾经.。
④身引舟:亲自挽纤拉船。
⑤可任其劳:可以担负那些劳役。
翻译
何易于,不知是什么地方人和通过什么途径做官的。他担任益昌县令。益昌离州有四十里远,刺史崔朴曾经在春天带着宾客乘船路过益昌附近,让百姓挽纤拉船,何易于亲自挽纤拉船。崔朴惊讶地问情况,何易于说:“现在是春天,百姓都在耕种养蚕,惟独我没事做,可以担负那劳役。”崔朴惭愧,和宾客们急忙骑马离开了。
①何所人:什么地方人。
②何所以进:通过什么途径做官的。
③ 常:同“尝”,曾经.。
④身引舟:亲自挽纤拉船。
⑤可任其劳:可以担负那些劳役。
翻译
何易于,不知是什么地方人和通过什么途径做官的。他担任益昌县令。益昌离州有四十里远,刺史崔朴曾经在春天带着宾客乘船路过益昌附近,让百姓挽纤拉船,何易于亲自挽纤拉船。崔朴惊讶地问情况,何易于说:“现在是春天,百姓都在耕种养蚕,惟独我没事做,可以担负那劳役。”崔朴惭愧,和宾客们急忙骑马离开了。
诗人纪昀资料
纪昀(1724.7.26-1805.3.14),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间官员。历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《..... 查看详情>>
诗人纪昀作品: 《平定回部凯歌·铙歌一路响寒云》 《平定回部凯歌·勒石燕然莫更论》 《乌鲁木齐杂诗之物产·榆槐处处绿参天》 《乌鲁木齐杂诗之典制·烽燧全消大漠清》 《乌鲁木齐杂诗之风土·城南风穴近山坳》 《平定回部凯歌》 《乌鲁木齐杂诗之物产·牧场芳草绿萋萋》 《乌鲁木齐杂诗之物产·前度刘郎手自栽》 《乌鲁木齐杂诗》 《十一月初一日渡黄河》
文言文《曹竹虚族兄遇鬼》的名句翻译赏析
- 其族兄自歙往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽 - - - 纪昀 - - -《曹竹虚族兄遇鬼》
- 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,开展作人形,乃女子也 - - - 纪昀 - - -《曹竹虚族兄遇鬼》
《曹竹虚族兄遇鬼》相关文言文翻译赏析
- 古诗《明皇秉烛夜游图》- - 创作背景 - - 作者:高启 2020-10-21
- 古诗《飞白书势铭》- - 鉴赏 - - 作者:鲍照 2020-09-23
- 古诗《走马引》- - 注释译文 - - 作者:李贺 2020-04-12
- 古诗《柳元景传》- - 注释译文 - - 作者:萧子显 2018-10-08
- 古诗《姚天福传》- - 注释译文 - - 作者:宋濂 2018-09-21
- 古诗《童心说》- - 创作背景 - - 作者:李贽 2018-08-17
- 古诗《醉蓬莱·七夕和方南山》- - 创作背景 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《临江仙·即席和韩南涧韵》- - 鉴赏 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《贺新郎·题吴江》- - 创作背景 - - 作者:刘仙伦 2017-12-20
- 古诗《端午遍游诸寺得禅字》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《贺新郎·席上闻歌有感》- - 创作背景 - - 作者:刘克庄 2017-10-09
- 古诗《夜筝》- - 赏析 - - 作者:白居易 2017-04-27
- 古诗《云汉》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《东门之枌》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《公输》- - 注释译文 - - 作者:佚名 2017-03-27
- 古诗《送张舍人之江东》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《他乡七夕》- - 赏析 - - 作者:孟浩然 2017-03-14
- 古诗《五日观妓》- - 赏析 - - 作者:万楚 2017-03-10
- 古诗《送刘昱》- - 创作背景 - - 作者:李颀 2017-03-08
- 古诗《燕太子·秦王日无道》- - 注释译文 - - 作者:陈子昂 2017-03-06