《苦寒·四时各平分》注释译文

朝代:唐代诗人:韩愈古诗:苦寒·四时各平分更新时间:2020-03-31
注释
1。四时:四季。平分:均分。
2。气:节气。气不可兼:是说一年之内,不能用一个节气取代其他节气。
3。隆寒:严寒。春序:春天时节。
4。颛顼(zhuānxū):颛顼是管冬天的上帝。不廉:即贪。
5。太昊:管春天的上帝。弛:松散,松懈。
6。黄泉:地下的泉水。
7。萌牙:今作“萌芽”。草木刚发出的芽。夭:夭折。勾尖:形容极小极小的芽。
8。抽:抽芽。
9。凶飚(biāo):凶恶的暴风。搅:搅乱。
10。甚:超过了。芒:通“铓”,刀锋。砭(biān):刺。
11。乌蟾:乌鸦、蟾蜍。
12。羲和:神话传说中驾车拉太阳的人,羲和驾着六条龙拉的车,拉着太阳走。
13。恇(kuāng)怯:懦弱,胆怯。窥觇(chān):暗中察看。
14。炎帝:炎帝是主管夏天的上帝。祝融:帝喾时的火官,后尊为火神,命曰祝融。亦以为火的代称。炎帝持祝融,即炎帝手持火。
15。呵嘘:形容手冻,要呵气取暖。炎,炎热。
16。鳞甲:形容肌肤皴裂的样子。
17。如刀镰:形容衣被冷硬。
18。气寒鼻莫嗅:空气寒冷,冻得鼻子不好使。
19。指不拈:因为血冻了,手僵了,手也不能用来拿东西了。
20。浊醪(láo):浊酒。
21。口角:嘴角。衔箝(qián):形容张口闭口困难。
22。匕箸(zhù):勺子、筷子。
23。侵炉:逼近火炉。
24。探汤:手足放进热水中。
25。纩(kuàng):棉絮。缣(jiān):丝帛。这里统言被褥。
26。荧感:火星。因隐现不定,令人迷惑,故名。躔(chán)次:犹言轨道。
27。冰:冻。
28。芒砀(dàng):茫荡,大的意思。大包:犹言天下。
29。生类:生物。
30。晷(guǐ)刻:片刻。淹:淹化,死。
31。炰燖(fǒuxún):火烤汤煮,言其得暖,炰同“炮”,烧烤。燖,煮肉。
32。鸾皇:鸾,一种高贵而美丽的鸟。皇:凤凰。
33。不在占:《左传》庄公二十二年:“懿氏卜妻敬仲,其妻占之曰:‘吉。是谓凤凰于飞,和鸣锵锵’。”今雀之啾啾,岂在占也。即不用占卜了。
34。蠢动俦(chóu):指虫介之类。
35。伊:发语词,无义。我:作者自指。人类为万物之灵,故说“伊我称最灵。”
36。覆苫(shān):覆盖。意谓保护。女:汝。指生物。
37。五藏:即五脏。
38。渐渐:流淌貌。
39。天乎:顾嗣立注引胡渭说:“天乎者,疾痛之呼也。”
40。惠我:施恩惠于我。
41。褰旒(qiānliú):褰,拉起。旒,冠前垂布,用以遮挡眼睛的。耳纩(kuàng):棉耳罩。
42。梅盐:梅子与盐。调味品。
43。登御:起用。
44。憸(xiān):不正之人,小人。
45。豁达:性格开朗,度量大。
46。悬乳:屋檐下垂着的冰条。
47。兰蕙:指香草。荣:茂盛。
48。蒹(jiān):芦苇。
49。日萼:太阳光下的花朵。铄铄:光辉闪烁的样子。
50。风条:风中的树条。襜襜(yán):摇动貌。
51。厌:满足。
白话译文
一年四季,春夏秋冬各自平分,哪一个季节都不能兼有更多的时间。
但隆冬的寒冷却依然夺走了春的季节,冬日的神灵颛顼也确实太不廉节!
春神太昊松弛了统治的法纪,害怕并逃避冬神的肆虐,而一味守着退让与恭谦的态度。
于是让黄泉下生长着的万物,尚在萌芽之际便冻伤了牙尖。
所有的草树都不再长出新的枝叶,各种食物也冻得失去了酸甜苦辣的滋味。
凶猛的狂风搅乱了整个字宙,寒风的锋芒比针扎刀砍还要刺人。
太阳和月亮虽然十分尊贵,但也不能救活它们的金乌和玉蟾。
羲和虽然驾着日车送出了太阳,但也只是怯生生地频频探头观望。
即使是炎帝拿着管火的祝融神互相吹气取暖,也丝毫不能暖和起来。
而我正处于这样的严寒当中,温暖的恩泽更是无缘分享。
肌肤上长满了鳞甲一般的皴皮,衣服和被子也好象是刀镰相割。
扑鼻的寒气使我失去了嗅觉,血液也凝结了,手指要想握拢也深感困难。
想喝一杯滚烫的浊酒入喉暖暖身子,但口角僵硬好象夹着铁钳。
想要伸手拿筷子和汤匙来进食,手指触上去就象碰到了尖利的竹签。
贴近了火炉也并不感到暖和,而烧火的木炭已经添了一次又一次。
把手伸进开水中也没有什么用处,更何况平时御寒的丝绵细绢?
虎豹也被冻得僵卧在岩穴当中,蛟螭则早已冻死在幽深的渊潭中。
荧惑火星也失去了自己的轨道,驾着日车的六龙也冻掉了颔下的须髯。
在这广大而迷茫的宇宙之内,所有的生物恐怕都早已死光。
落在窗户前啾瞅鸣叫的麻雀,也不知自己的叫声已经微弱纤细。
抬起头向着天空哀哀鸣叫,希望太阳能放慢落下的脚步。
真不如被弹丸射死,这样反而还能得到些水烫火烤的温暖。
如果象鸾鸟和凤凰都不能存活下来,你们这渺小的鸟雀就更不用说了。
其余那些蠢蠢蠕动的爬虫,统统被冻死就更没有人来怜悯他们了。
我是被称做万物灵长的人,也没办法为你们盖上草苫。
悲哀在心中激起了忧愤和感叹,五脏六腑也难以平息感情的波澜。
夜半时分我靠着墙壁站立,太多的泪水在我脸上长流不已。
苍天啊!请你可怜可怜我们这些无辜的人,俯察尘世而给我们以恩泽和顾眷。
请你揭开冕旒,摘下耳行,使自己耳聪目明,象调和羹汤需要用梅、盐一样。
让贤能的人士得到提拔和任用,巧言令色的小人佞臣都被罢黜。
让生命的春风吹散沉沉的死气,天地之间豁然开朗就象揭开了重重帘幕。
悬挂在屋檐上的冰棱也逐渐堕落,清晨的阳光又来到了门前。
雪霜也在顷刻之间销融殆尽,土壤因此而肥沃滋润。
不仅仅是兰花和蕙草都欣欣向荣,就是艾草、蒹葭也都普受恩泽。
阳光照耀下的花朵如火焰般开放,草木的枝条在春风吹拂下飘荡舒展。
苍天啊,你如果能做到这样,我就是在严寒中死去也心甘情愿。
《苦寒》记载了一次极严重的天气反常现象,即倒春寒;并借倒春寒对当时的奸臣卢杞和宦官专权进行了极为猛烈的讽刺与批判。韩愈以独特的想象力、夸张的手法让寒意浸透诗歌各处,他尽一切可能夸张形容严寒的可怖、可恨。以麻雀受不了奇寒的折磨,宁愿被射死煮熟来显现突出北方天寒,又遇天奇降大雪的极冷,以抒写诗人此时在天寒中的苦楚。
全诗分前后两个部分,“淫泪何渐渐”之前为第一部分,叙述了倒春寒的种种征象和严重后果。诗人当时可能是四门博士,或者正待官在家。被冻得“五藏难安恬”“中宵倚墙立”,不能入睡,泪流满面。并由此对天地神灵,日月星辰的运行,季节反常的原因,动植物的生死等等,生出许多遐想,进而联系到德宗宠信卢杞,任由排斥百官。德宗晚年出于对朝臣的猜忌,开始大力依靠宦官,致使在代宗时被打下去的宦官势力重新抬头,不但把持了朝政和宫市,还操持军权。韩愈在朝反对宦官专权,在外反对藩镇割据,借此抒发自己的感慨,用“隆寒夺春序”讽刺权奸和宦官专权;用日月畏怯““不能活乌蟾”讽刺德宗纵容宦官把持宫市;用“草木不复抽”,“生类恐尽歼”喻卢杞和宦官专权下的朝廷政治局面,正直善良、才高有为的官员纷纷遭受迫害。诗的后半部分在表明对春天渴望的同时,表明了对仁君和贤相的渴望,渴望他们协调致,治理好朝政,把恩泽像春天的阳光一样普惠人间。
诗中又以“梅盐”表明作者的尽忠之心及才智文华。此外,诗中多处古典辞藻及人名、地名无疑是出众才华、文辞富丽的象征。“褰旒去耳纩,调和进梅盐。贤能日登御,黜彼傲与俭”,前一句虽意在对君主身上的打扮做一番描述,实则印证了后一句的“梅盐”之臣的调和作用的重要性。正因如此,诗人具有贤能荣登朝堂,却又总是遭到罢黜,君主身旁仍是悭吝的小人。此处无疑表现出诗人的不满与愤怒,更是对当朝不平之事、朝堂腐败的写真。因此,韩愈的诗歌不仅是个人情感、经历的体现,更是社会现实的写照。
此诗借三月大雪侵害万物生长,破坏人们生活,比赋隐刺权臣误国,朝廷失政。用狠重奇险之笔,抒发了他鲜明的爱憎感情。他对自己不能尽力佐政抚民感到内疚;期望和煦的阳光施惠于万物;自谓为政于民死而无憾。从艺术上看,这首诗是韩愈着力镶刻的代表,表现了韩诗锐思镵刻,字带刀锋,怪怪奇奇,狠重奇险的诗境,是韩诗从思想上笔涉朝政,艺术上走向奇崛风格,从杜诗中奇险处推扩奥衍,辟山开道,自树一家新风的标志。

诗人韩愈资料

注释译文作者韩愈

韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳人,自称郡望昌黎,世称韩昌黎、昌黎先生。唐代杰出的文学家、思想家、哲学家,政治家。贞元八年,韩愈登进士第,两任节度推官,累官监察御史。后因论事而被贬阳山,历..... 查看详情>>

诗人韩愈作品: 《双鸟诗·双鸟海外来》 《琴操·别鹄操》 《赠河阳李大夫》 《琴操·岐山操》 《郴口又赠·山作剑攒江写镜》 《入关咏马·岁老岂能充上驷》 《郴口又赠·山作剑攒江写镜》 《昼月·玉碗不磨着泥土》 《花岛·蜂蝶去纷纷》 《同李二十八夜次襄城

《苦寒·四时各平分》相关古诗翻译赏析