《浪淘沙·灯火雨中船》注释译文

朝代:宋代诗人:吴文英古诗:浪淘沙·灯火雨中船更新时间:2018-03-28
注释
①浪淘沙:词牌名。
②绵绵:连绵不断的样子。
③离亭:道旁供人歇息的亭子。
④鸥(ōu)盟(méng):与鸥为盟,指隐居江湖。
⑤潸(shān)然:流泪的样子。
⑥凌(líng)波:喻美人步履的飘逸。
⑦香断:指所恋亡故。
⑧绿苔(tái)钱,即青苔。
白话译文
灯火照亮雨中的船,客居他乡、愁思绵绵。离亭春草才绿不久,今又笼罩着秋烟。似乎与悠闲的鸥鹭旧盟未断,来来去去、年复一年。
思往事泪水潸然,不要再经过西园。凌波微步的佳人魂已断,只剩下点点绿苔钱。燕子不知道春事已改,不时伫立在秋千。
“灯火雨中船”一句先带进词人身处的独特环境中:雨中灯火明灭的小船里,坐着因客居他乡而思绪万千的主人公;船外岸上,那春草掩映着的离亭,由于雨丝的笼罩,仿佛是处在了一重秋烟里。天空中飞着的轻盈展翅的鸥鹭,似乎是与主人公订下山盟海誓的故人,年年总能相遇。然而这一切带给主人公的,决不是旅行的欢愉。
“往事一潸然”一句把词境陡然一转,蓦然发现,原来词人上片末所写的与轻鸱“盟未了”,只不过是要曲折反衬自身当年的实际之“盟”,终究不如今日眼前这与鸥鸟相结的无意之“盟”这般久远,一切都已成“往事”,都无法重现了。即便像词末所写的燕子闲立秋千的情形,也只能使词人心生春事已改的无限痛楚。
词的上片,写男方年年为客,年年相思。词的下片,写所思之人,早已魂消香断,只有一点点遗香,还在小径秋千之上。整首词没有具体描写旧情的细节,却时时以一种侧面渲染的形式感受到其久长的冲击力。

诗人吴文英资料

注释译文作者吴文英

吴文英(约1200-1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂..... 查看详情>>

诗人吴文英作品: 《探芳新·九街头》 《青玉案·新腔一唱双金斗》 《还京乐·黄钟商友人泛湖命乐工以筝、笙、琵琶、方响迭奏》 《一剪梅·赠友人》 《蝶恋花·九日和吴见山韵》 《花心动·郭清华新轩》 《扫花游/扫地游·春雪》 《喜迁莺·甲辰冬至寓越儿辈尚留瓜泾萧寺》 《祝英台近·上元》 《高阳台·风袅垂杨

《浪淘沙·灯火雨中船》相关古诗翻译赏析