《蓼萧》创作背景
《小雅·蓼萧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首典型的祝颂诗,表达了诸侯朝见周天子时的尊崇、歌颂之意。全诗四章,每章六句,都以蓼萧沾露起兴,通篇表现对君子的祝颂之情,层次分明,抒写有致,章章推展,于叙事中杂以抒情,并带有明显的臣下语气,无论内容还是形式,均体现出雅诗的典型风格。
此诗当为诸侯朝见周天子时歌颂天子的诗歌。《毛诗序》谓此篇诗旨乃颂天子“泽及四海”,以之为宴远国之君的乐歌,朱熹则以为此乃“燕诸侯之诗”(《诗序辨说》)。吴闿生《诗义会通》又说:“据词当是诸侯颂美天子之作。”西周初年,国势昌盛,诸侯纷纷来朝,表示归附。周王也设宴招待,此诗就是在宴会上歌颂周王的乐歌。
注释
⑴蓼(lù):长而大的样子。萧:艾蒿,一种有香气的植物。
⑵斯:语气词,犹“兮”。
⑶零:滴落。湑(xǔ):湑然,萧上露貌。即叶子上沾着水珠。
⑷写(xiè):舒畅。
⑸燕:通“宴”,宴饮。
⑹誉处:安乐愉悦。朱熹《诗集传》引苏辙《诗集传》:“誉、豫通。凡诗之誉,皆言乐也。”处,安乐也。
⑺瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。
⑻为龙为光:为被天子恩宠而荣幸,喜其德之辞。龙,古“宠”字。
⑼不爽:不差。
⑽不忘:没有止期。忘,“止”的假借。
⑾泥泥:露濡貌,露水很重。
⑿孔燕:非常安详。岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。
⒀宜兄宜弟:形容关系和睦,犹如兄弟。宜,适宜。
⒁令德:美德。岂(kǎi):快乐。
⒂浓浓:同“瀼瀼”,露盛多貌。
⒃鞗(tiáo)革:鞗,辔头;革,马辔所余而垂者也。冲冲:饰物下垂貌。
⒄和鸾:鸾,借为“銮”,和与銮均为铜铃,系在轼上的叫“和”,系在衡上的叫“銮”。皆诸侯车马之饰也。《小雅·庭燎》亦以君子目诸侯,而称其鸾旗之美,正此类也。雝(yōng)雝:和谐的铜铃声。
⒅攸:所。同:会聚。[2] [3]
白话译文
艾蒿长得高又长,叶上露珠晶晶亮。既已见到周天子,我的心情真舒畅。一边宴饮边谈笑,因此大家喜洋洋。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又亮。既已见到周天子,感到恩宠又荣光。您的德行洁无瑕,祝您长寿永无疆。
艾蒿长得高又长,叶上露珠润又亮。既已见到周天子,快乐非常心悦畅。如同兄弟情意浓,美德无瑕寿且长。
艾蒿长得高又长,叶上露珠浓又浓。既已见到周天子,精致马勒饰黄铜。銮铃悦耳响叮当,万般福祉归圣躬。
诗人诗经资料
古诗《蓼萧》的名句翻译赏析
《蓼萧》相关古诗翻译赏析
- 古诗《甲午除夜》- - 注释译文 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《侍宴安乐公主新宅应制》- - 创作背景 - - 作者:沈佺期 2020-02-18
- 古诗《甄彬还金》- - 注释译文 - - 作者:李昉 2019-02-11
- 古诗《市隐斋记》- - 注释译文 - - 作者:元好问 2018-11-15
- 古诗《王肃传》- - 注释译文 - - 作者:魏收 2018-09-10
- 古诗《吕僧珍为官》- - 注释译文 - - 作者:姚思廉 2018-08-10
- 古诗《绿头鸭·咏月》- - 创作背景 - - 作者:晁端礼 2018-06-11
- 古诗《诉衷情·花前月下暂相逢》- - 鉴赏 - - 作者:张先 2018-05-29
- 古诗《玉楼春·西园花落深堪扫》- - 鉴赏 - - 作者:王国维 2017-06-27
- 古诗《竹石》- - 鉴赏 - - 作者:郑燮 2017-06-22
- 古诗《昌谷北园新笋·家泉石眼两三茎》- - 注释译文 - - 作者:李贺 2017-04-25
- 古诗《伤心行》- - 注释译文 - - 作者:李贺 2017-04-24
- 古诗《学诸进士作精卫衔石填海》- - 赏析 - - 作者:韩愈 2017-04-19
- 古诗《竹窗闻风寄苗发司空曙》- - 赏析 - - 作者:李益 2017-04-14
- 古诗《归雁·潇湘何事等闲回》- - 赏析 - - 作者:钱起 2017-04-10
- 古诗《客至》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-04-06
- 古诗《月出》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《汉广》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《一百五日夜对月》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-04-01
- 古诗《答友人赠乌纱帽》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-17