《李林甫口蜜腹剑》注释译文

朝代:宋代诗人:司马光文言文:李林甫口蜜腹剑更新时间:2018-08-01
注释
善:好
上:皇上
才:才能
望:名声
厚:看重
忌:妒忌
为相:担任宰相
啖以甘言:用甜言蜜语相交
译文
李林甫担任宰相后,对于朝中百官凡是才能和功业在自己之上而受到玄宗宠信或官位快要超过自己的人,一定要想方设法除去,尤其忌恨有文学才能而进官的士人。有时表面上装出友好的样子,说些动听的话,而暗中却阴谋陷害。所以世人都称李林甫”口有蜜,腹有剑”。
词语解释
皂衣持梃:穿着黑色的衣服,拿着棍棒
謦咳:咳嗽,引申为言笑。
告:告假。
执政独对:另一个执政大臣独自在朝堂应答宋高宗。
盛推:竭力称赞。
某:我。
太师:秦桧在宋高宗期间,曾两任宰相,封太师。
甚荷:太感谢了。
嗾:唆使。
言事官:指谏议大夫一类的职官。
甫归:刚回家。
阁子弹章副本已至矣;内阁(指中书院)弹劾的奏章副本已经送到他家了。
忮刻:狠毒。
译文
秦桧到了后来权势更加厉害,平时都有几个军士,穿着黑衣、手持棍棒站在秦府门口,走过路过的人稍微朝门里看几眼,就会受到训斥。曾经生病告假一二天不上朝,另一个执政大臣独自在朝堂上应答皇上,这位大臣不敢说他什么,只是一直在皇上面前极力赞颂他的功业罢了。第二天秦桧来早朝,突然问这位大臣:“听说你昨天进言陈事了很久?”执政大臣害怕地说:“我只是赞颂您的功德举世无双,讲完了就退下来了,实在没说别的。”秦桧嬉笑着说:“太感谢了!”原来已经唆使官员上奏,这位执政大臣刚回家,内阁弹劾奏章的副本已经送到他的家里。秦桧的狠毒竟然到了如此地步。

诗人司马光资料

注释译文作者司马光

司马光(1019年11月17日-1086年10月11日),字君实,号迂叟。汉族。陕州夏县(今山西夏县)涑水乡人,生于光州光山,世称涑水先生。北宋政治家、史学家、文学家。 宋仁宗宝元元年,司马光登进士第,累进龙图阁直..... 查看详情>>

诗人司马光作品: 《和道矩红梨花》 《奉和始平公忆东平》 《送李尉以监丞致仁归闽中》 《吴正肃公挽歌辞》 《惜花亭·春意复蹉蛇》 《和端式·烟际钟》 《奉和始平公酬大将佩和吴侍郎》 《送吴驾部知真州》 《送蒲中舍霜致政归蜀》 《客中初夏

《李林甫口蜜腹剑》相关文言文翻译赏析