《落梅风·春情》注释译文

朝代:元代诗人:张可久古诗:落梅风·春情更新时间:2017-08-31
注释
①拜扫天:即寒食、清明的几天,《东京梦华录·清明节》载:“凡新坟皆用此日拜扫……自此三日,皆出城上坟。”
②霜纨(wán):指白色的衣袖。
作品译文
是那竖着秋千架的小院,
在那祭坟扫墓的三月春天,
柳树荫间,不时传出了燕语莺啭。
她抬起白色的衣袖遮掩,悄悄地递出一幅诗笺,
怕的是被珠帘外的卖花人将秘密发现。
“秋千院”是闺中女子游戏的庭院。“拜扫天”即寒食、清明的几天。“秋千院”同“拜扫天”的密切关系,这两句交代的地点、时间,都与芳春密不可分,为“春情”的展开作了铺垫。“柳阴”一句,更是意蕴丰富。三月的杨柳长条踠地,绿树如烟,所谓“掩映莺花媚有余”(成彦雄《杨柳枝》)“紫燕时翻翼,黄鹂不露身”(杜甫《柳边》)。“躲莺藏燕”,正是鸟儿们在柳树间出没的实录。曲中强调了莺燕的躲藏,又是一种曲笔,暗示了“秋千院”中那对情侣的出场。而再从下文幽期偷会的表现来看,“躲莺藏燕”更可说有比兴的意味。
柳荫中莺燕躲躲藏藏,柳荫外的一对青年男女也是背着人相会,需要遮遮掩掩的。小令对他俩未作正面的介绍,仅仅写了女主角以袖遮面暗递情诗的情节。“掩霜纨”的动作是那样传神,将闺中女子在幽会情人时又羞又怕的情态表现得栩栩如生;而“诗半篇”既说明脉脉之情难以尽诉,又是邀请唱和的表示,令人想到那在曲中未曾正面述及的男性情侣。作者对女子这番娇态的解释,是“怕帘外卖花人见”,其实越是担惊受怕,越是见出她初涉爱河的娇羞;而顺笔添出了“卖花人”的第三者,又愈益增添春天的风情。小令题为“春情”,本身即意味着男女之间的风流情感,妙在这一切又都是安排在芳春的典型环境中展示,就更显得旖旎缠绵。散曲小令多为率意之作,但在细腻熨帖、扩展意蕴的巧思上,从来是不遗余力的。

诗人张可久资料

注释译文作者张可久

张可久(约1270-约1350),字小山,号小山;一说名可久,字伯远,号小山,庆元人,元朝著名散曲家、剧作家,与乔吉并称双壁,与张养浩合为二张。现存小令800余首,为元曲作家最多者,数量之冠。他仕途失意,诗酒消磨,徜徉山水..... 查看详情>>

诗人张可久作品: 《钗头凤·感旧和李溉之》 《凤栖梧·惠山寺》 《折桂令·秋思》 《折桂令·写黄庭》 《一半儿·花边娇月静妆楼》 《落梅风·春情》 《木兰花慢·又三高祠下》 《风入松·三月三西郊即事》 《浣溪沙·翠袖清风品玉笙》 《人月圆·一冬不见梅花面

古诗《落梅风·春情》的名句翻译赏析

《落梅风·春情》相关古诗翻译赏析