《美女篇·美女妖且闲》创作背景

朝代:两汉诗人:曹植古诗:美女篇·美女妖且闲更新时间:2017-06-02
《美女篇》是三国时期魏国文学家曹植所创作的乐府诗。这首诗语言华丽、精炼,描写细致、生动,塑造了一个美丽而又娴静的姑娘,写得栩栩如生,跃然纸上。此诗以绝代美人比喻有理想有抱负的志士,以美女不嫁,比喻志士的怀才不遇。含蓄委婉,意味深长。
《美女篇》这首诗以美女盛年不嫁,比喻志士怀才不遇。曹植是一个有政治理想的人,他渴望在政治上有所作为,但是,在曹丕父子的迫害下,他过着如同"圈牢之养物"的生活,有才能,得不到施展的机会,于是写下了这首《美女篇》
注释
1.本篇是《杂曲歌·齐瑟行》歌辞,以美女“盛年处房室”比喻自己虽有才具,而无可施展。
2.妖:妖娆。
3.闲:同“娴”,举止优雅。
4.歧路:从大路上分出来的小路;岔路。
5.柔条:垂柳的枝条。
6.冉冉:动貌。
7.翩翩:飘动的样子。
8.攘袖:捋起袖子。
9.素手:洁白的手。多形容女子之手。
10.皓腕:洁白的手腕。
11.约:缠束。
12.金环:金制的环。
13.金爵钗:雀形的金钗。“爵”,同“雀”。
14.琅玕(láng gān):形状像珠子的美玉或石头。
15.玉体:指美女的身体。
16.木难:碧色珠,传说是金翅鸟沫所成。
17.罗衣:轻软丝织品制成的衣服。
18.还:转。
19.啸:蹙口出声,今指吹口哨。
20.城南端:城的正南门。
21.青楼:涂饰青漆的楼,指显贵之家。
22.重关:两道闭门的横木。
23.希令颜:慕其美貌。
24.媒氏:说合婚姻的人。
25.玉帛:指珪璋和束帛,古代用来定婚行聘。
26.佳人:美女。
27.嗷嗷(áo):形容众声喧杂。
28.房室:指房事,性生活。
29.中夜:半夜。[1] 
白话译文
那个容貌美丽性格文静的姑娘,正在乡间岔路口忙着采桑。
桑树的枝条柔柔的垂摆,采下的桑叶翩翩飘落。
挽起的衣袖可见她的手,洁白的手腕上戴着金色的手镯。
头上插着雀形的金钗,腰上佩戴着翠绿色的玉石。
身上的明珠闪闪发光,珊瑚和宝珠点缀其间。
丝罗衣襟在春风里飘舞,轻薄的裙纱随风旋转。
她那回首顾盼留下迷人的光彩,吹口哨时流出的气息仿佛兰花的芳香。
赶路的人停下车驾不肯走开,休息的人们傻看时忘记了用餐。
有人打听这个姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南门。
青漆的楼阁紧临大路,高大的宅门用的是两道门栓。
姑娘的容光像早晨的太阳,谁不爱慕她动人的容颜?
媒人干什么去了呢?为什么不及时送来聘礼,订下婚约。
姑娘偏偏爱慕品德高尚的人,寻求一个贤德的丈夫实在很困难。
众人徒劳地议论纷纷,怎知道她看中的到底是什么样的人?
青春年华在闺房里流逝,半夜里传来她一声声的长叹。

诗人曹植资料

创作背景作者曹植

曹植(192年-232年12月27日),字子建,东汉豫州刺史部谯(今安徽省亳州市)人,出生于东武阳(今山东莘县),是曹操与武宣卞皇后所生第三子,生前曾为陈王,去世后谥号思,因此又称陈思王。曹植是三国时期曹魏著名文学家,..... 查看详情>>

诗人曹植作品: 《桂之树行·桂之树》 《朔风诗·弦歌荡思》 《正会诗·初岁元祚》 《善哉行·如彼翰鸟》 《当车已驾行·欢坐玉殿》 《仙人篇》 《七哀诗·明月照高楼》 《白鸠讴·班班者鸠》 《嘉禾讴·猗猗嘉禾》 《怨诗行·明月照高楼

《美女篇·美女妖且闲》相关古诗翻译赏析