《西阁三度期大昌严明府同宿不到》注释译文

朝代:唐代诗人:杜甫古诗:西阁三度期大昌严明府同宿不到更新时间:2017-04-07
注释
1、西阁:在靠夔州城的西门内。期:约。明府:唐人称县令为“明府”。大昌严明府:大昌县令严某。
2、问:一般注解均用其本义,也通。但不若释为“请”。
3、索:须。固要:坚决邀请。
4、虚:此处为“空”义。“夜夜”,不是一夜,题日“三度”便是“三夜”。
5、“朝朝”,不是一朝而是三朝,与“夜夜”相合。手板即笏,古代官吏上朝或见上司时所执,备记事用。
6、彻:通也,明也,道也,达也。霜钟:晓钟。霜钟彻,即霜钟远达。
7、凫:读音为fú。为一种动物。
8、飖:读音为yáo。意思为随风摇动。
白话译文
我曾问你能否来我这对床夜语,你也曾回答到西阁留宿,可是你还没有来到。我痴痴地疑想:你是不是要我执意相邀,匣琴夜夜空放在这里,等待你弹奏。你是不是手持手板,忙于迎谒,暮暮朝朝,此刻,知霜钟像金石的吼声传出了清晓,蜡烛在烛花的滴落中也已经燃尽了。江边栏干下面的水鸟已经醒来,成双成对的影子在江面上飘啊飘。
诗的首联点出了杜甫三度期大昌严明府来西阁同宿的目的。
诗的第三四句谈到“匣琴虚夜夜,手板自朝朝。”杜甫尊重严明府,把他当“上司”看待,故用了“手板”。从上述内容,可以想像杜老此时的心情:专门约请这位地方长官来探讨重要问题,总不能关门睡大觉,等客人敲门才起床接待,太不礼貌吧。那时限于通讯条件,不能随时通话。能来,不能来。因此杜甫老是在家等着,为了有趣,便把装在匣里的琴取出,此处不言如“玉琴鸣夜夜”之类,而曰“匣琴虚夜夜”,艺术地含蓄耐人寻味。当时大昌是夔州重要属县,借严明府来夔,相约同宿探讨重要史实或现实,机会难得,所以必须充分考虑探讨的内容和作好记事的准备。这一切,其真诚苦心跃然纸上。
诗的第五六句生动地描写了秋夜风吼钟响,更深人静,秉烛待旦的情景。
天亮了,严明府还是没来。杜老走出屋外,但见江槛下的水面,有两只水鸟在烟波浩淼的江中,无拘无束地相伴偕游。于是以“早凫江槛底,双影漫飘飘”之句,作了全诗的结尾。此时,双影飘飘的情景,撞击着彻夜未眠,满怀期望而终于失望的情状,诗句不言孤独而惆怅,实则是顾影自怜,深深反映内心的孤独而惆怅。

诗人杜甫资料

注释译文作者杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为诗圣,其诗被称为诗史。杜甫与李白合称李杜,为了跟另外两位诗人李商隐..... 查看详情>>

诗人杜甫作品: 《丁香·丁香体柔弱》 《陪郑广文游何将军山林十首其一》 《送李功曹之荆州充郑侍御判官重赠》 《远游·贱子何人记》 《观薛稷少保书画壁》 《阙题·三月雪连夜》 《过故斛斯校书庄二首》 《别蔡十四著作》 《阌乡姜七少府设脍戏赠长歌》 《院中晚晴怀西郭茅舍

《西阁三度期大昌严明府同宿不到》相关古诗翻译赏析