《羽林郎》创作背景

朝代:两汉诗人:辛延年古诗:羽林郎更新时间:2017-06-02

《羽林郎》是汉代诗人辛延年的作品。此诗描写的是一位卖酒的胡姬,义正辞严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家豪奴的调戏。首四句是全诗的故事提要,交待了两个正反面人物及其矛盾冲突的性质;中间前十句描绘女主人公胡姬的美貌俏丽,后十句是女主人公直接控诉豪奴调戏妇女的无耻行径;最后八句写胡姬柔中有刚、义不容辱的严辞拒绝豪奴的调戏。全诗主要通过人物语言,运用铺陈夸张的手法,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。

注释
羽林郎:禁军官名。汉置。掌宿卫、侍从。
霍家:指西汉大将军霍光之家。
酒家胡:原指酒家当垆侍酒的胡姬。后亦泛指酒家侍者或卖酒妇女。
姬:美貌的女子。
垆:旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。
裾:衣襟。
襦(rú):短衣。
蓝田玉:指用蓝田产的玉制成的首饰,是名贵的玉饰。
大秦珠:西域大秦国产的宝珠,也指远方异域所产的宝珠。
鬟(huán):古代妇女梳的环形发髻。窈窕:女子文静而美好。
良:确实。
娉婷:形容女子姿态美。庐:房舍。
煜爚(yù yuè):光辉灿烂,光耀。
翠盖:饰以翠羽的车盖。空:这里是等待、停留的意思。踟蹰(chí chú):徘徊不进的样子。
珍肴:美味佳肴。
脍(kuài):细切的肉。
贻:赠送。
红罗:红色的轻软丝织品。多用以制作妇女衣裙。
裂:古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”。《广雅·释诂》:“裁也。”
逾:超越。
谢:感谢,这里含有“谢绝”的意思。金吾子:执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里指调戏女主人公的豪奴。
私爱:单相思。徒:白白地。区区:指拳拳之心,恳挚之意。
白话译文
当年,有个霍将军的门人冯子都,曾经依仗将军的势力,调笑当垆卖酒的胡姬。这位胡姬,当年只十五岁,在一个春光明媚的日子独自在门前卖酒。胡姬什么样子呢?那容貌自不必说,那服饰也别具匠心——她系着长长的丝绦,穿着大袖合欢衫;头上戴着蓝田美玉的饰物,耳上戴着大秦宝珠做的耳环;那发髻更是戴着无数珠宝,世上罕有,一只发髻上戴的珠宝就值五百万钱,两个发髻就价值千万多钱。没料到胡姬的美丽招来了冯子都这个花花公子,他娉娉婷婷地来到了胡姬的酒坊,看那白马银鞍多么气派光华,那车盖簪缨多么华丽眩目。他先是要酒喝,胡姬提着玉壶送上了清酒;他再要佳肴,胡姬用金盘捧出鲤鱼鲙来待客。没想到这小子本意不在喝酒吃饭,却拿出面青铜宝镜赠给胡姬,还不顾“男女授受不亲”的嫌疑给她系在红罗带上。胡姬翻了脸,当场扯断红罗带,将铜镜还回,正言道:“男人总是心爱新妇,而女子却永远最看重前夫;人生就是这样,相遇得有早有晚,人有新有故;我对我的故人不会因为富贵还是贫贱而负他——多谢您的好意,但是,你爱我也是白爱了!”

诗人辛延年资料

创作背景作者辛延年

辛延年 (公元前220~?年待考) ,著名秦、汉时期的诗人。 作品存《羽林郎》一首,为汉诗中优秀之作。始见于《玉台新咏》,《乐府诗集》将它归入《杂曲歌辞》,与《陌上桑》相提并论,誉为诗家之正则,学者所当揣摩..... 查看详情>>

诗人辛延年作品: 《羽林郎诗·昔有霍家奴》 《羽林郎

古诗《羽林郎》的名句翻译赏析

《羽林郎》相关古诗翻译赏析