《葛藟》注释译文
注释
葛藟(lěi):藤类蔓生植物。即野葡萄。
绵绵:连绵不绝的样子。
浒(hǔ):水边。一说岸上地。
终:既已。远(yuàn):远离。
顾:照顾,眷顾。
涘(sì):水边。
有(yòu):通“佑”,帮助。一说相亲之意,与“友”通。
漘(chún):河岸,水边。
昆:兄。
闻(wèn):通“问”,亦有爱之意。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。”
白话译文
葛藤绵延长又长,爬到河边湿地上。远离亲人和兄弟,面对他人把爹喊。就是管人把爹喊,一点眷顾也休想。
葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊亲娘。面对他人喊亲娘,也不把我当儿郎。
葛藤绵延长又长,爬到河边陆地上。远离亲人和兄弟,面对他人喊兄长。就是每日喊兄长,没有听见一个样。
这是一首流浪者自诉寄人篱下之无尽屈辱的诗歌。诗分三章,每章六句。首章“绵绵”二句写眼前景物。诗人流落到黄河边上,见到河边葛藤茂盛,绵绵不断,不禁触景伤情,联系到自己远离兄弟、飘泊异乡的身世,感到人不如物。他流落他乡,六亲无靠,生活无着,不得不乞求于人,甚至覥颜“谓他人父”。处境之艰难,地位之卑下,可见一斑。但是即便如此,也未博得人家的一丝怜悯。“谓他人父,亦莫我顾”,直书其事,包含许多屈辱,许多痛楚,正如朱熹所叹:“则其穷也甚矣!”(《诗集传》)第二、第三章诗意略同首章,仅二、四、五、六句句尾更换一字,丰富了诗的内涵,反覆咏叹中稍有变化。
全诗每章只更换了三个字。第一个字都是“河边”的意思,相当于没有变化。第二个字,谓他人“父”“母”“昆”,换的都是家庭成员的称呼,其实属于家庭内部情况,变化影响相同。第三个字,亦莫我“顾”“有”“闻”,就是“也不顾念、善待、关心我”,总之反反复复强调他所流落寄居的人家对他不好,他感到非常屈辱,没有温暖。短短几行小诗写尽了流离失所、寄人篱下的内心忧伤。
此诗两句表达一层意思,六句有三层意思,两层转折。由绵绵不绝的葛藟对照兄弟的离散,是一折,由“谓他人父”“谓他人母”“谓他人昆”而竟不获怜悯,又是一折。每一转折,均含无限酸楚。诗人直抒情事,语句简质,却很感人,表现了飘零的凄苦和世情的冷漠。
诗人诗经资料
古诗《葛藟》的名句翻译赏析
《葛藟》相关古诗翻译赏析
- 古诗《折桂令·游金山寺》- - 创作背景 - - 作者:张可久 2021-01-24
- 古诗《岐阳·眈眈九虎护秦关》- - 鉴赏 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《酒泉子·楚女不归》- - 创作背景 - - 作者:温庭筠 2020-06-07
- 古诗《赠建业契公》- - 创作背景 - - 作者:孟郊 2020-04-08
- 古诗《长沙驿前南楼感旧》- - 赏析 - - 作者:柳宗元 2020-04-02
- 古诗《指南录后序》- - 注释译文 - - 作者:文天祥 2018-11-06
- 古诗《浙西三瀑布记》- - 创作背景 - - 作者:袁枚 2018-10-24
- 古诗《庾信传》- - 注释译文 - - 作者:李延寿 2018-09-07
- 古诗《雨霖铃·寒蝉凄切》- - 创作背景 - - 作者:柳永 2018-04-17
- 古诗《浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌》- - 注释译文 - - 作者:晏殊 2018-03-21
- 古诗《减字浣溪沙·闲把琵琶旧谱寻》- - 注释译文 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《登盘山绝顶》- - 创作背景 - - 作者:戚继光 2017-08-01
- 古诗《无题·洞庭木落楚天高》- - 注释译文 - - 作者:鲁迅 2017-06-29
- 古诗《湖上杂诗》- - 创作背景 - - 作者:袁枚 2017-06-23
- 古诗《送李愿归盘谷序》- - 创作背景 - - 作者:韩愈 2017-06-16
- 古诗《留别妻》- - 鉴赏 - - 作者:苏武 2017-06-02
- 古诗《观稼·世役不我牵》- - 赏析 - - 作者:白居易 2017-04-26
- 古诗《条山苍》- - 注释译文 - - 作者:韩愈 2017-04-19
- 古诗《送韩十四江东觐省》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-04-06
- 古诗《》- - 鉴赏 - - 作者:李商隐 2017-04-03