《鲁恭治中牢》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:鲁恭治中牢更新时间:2018-08-10
注释
为:担任
重:注重
德化:用道德感化百姓
任:用
闻:听说
疑:怀疑
使:派遣
视:查看,观察
阴:暗地里
阡陌:田间小路
俱:一起
雉:俗称“野鸡”
止:停下
决:辞别
异:感到。。。惊异
徒:只,仅仅
反:同“返”,返回
以:把
状:报告
译文
鲁恭担任中牢令,注重用道德来感化人民,不采用刑罚的方式。袁安听说以后,怀疑这不是真的,暗地里派人前往看看核实。那个人跟随鲁恭行走在田间小路,一起坐在桑树下,有野鸡跑过,停在他们身旁,旁边有个小孩,那个人问:“你为什么不抓它?”小孩说野鸡还在孵小鸡,不应该捕捉。那个人感到惊讶起身,和鲁恭告别说:“我之所以来,是想观察一下您的政绩。现在蝗虫不侵犯中牢县境,这是第一个让人惊异的地方;您连鸟兽都能感化,这是第二个让人感到惊异的地方;小孩子都有仁慈的心,这是第三个让人惊异的地方。我在这里住得久了,只会打扰贤明的人罢了。我会赶紧回去,把这些情况都报给袁安听的。”
注释
1.延:请。
2.批条:写条子。
3.鵞:鹅的异体字。
4.对:回答。
5.隶人:仆人。
6.哀:伤心。
7.告:禀告。
8.为:以为。
9.愿:希望。
10.市猪千口:买。倒装句,应为“市千口猪”。
11.休:不要。
12.书:写。
13.寻:寻找。
14.欲:想要。
15.置:准备。
16.付:给。
17.但:只。
18.何以:根据什么。(倒装句,应为“以何”)
译文
某个县官写字很潦草。一次准备宴请客人,就写了条子派吏役去买猪舌,“舌”字写得很长,吏役误以为是买猪千口。吏役走遍乡里寻找买猪,但只买到500口。他便到县官那里哀求,请求他把要求减半。县官大笑说:“我让你买猪舌,怎么看成买猪千口啊?” 吏役回答县官:“以后若要去买鹅的话,写字千万要短些,不要写作买‘我鸟’!”

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《鲁恭治中牢》相关文言文翻译赏析