《昔齐攻鲁,求其岑鼎》注释译文
注释
1、岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。
2、柳季:鲁国最诚实而讲信用的人。
3、以:把。。。。。。当做。
4、国:此指极珍贵的宝物。
5、信:诚信。
6、破:破坏。
7、全:保全。
8、难:困难。
译文
从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝-岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会将真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。
1、岑鼎:鲁国名鼎的名称。古代把鼎作为立国的重器。
2、柳季:鲁国最诚实而讲信用的人。
3、以:把。。。。。。当做。
4、国:此指极珍贵的宝物。
5、信:诚信。
6、破:破坏。
7、全:保全。
8、难:困难。
译文
从前,齐国攻打鲁国,要索取鲁国的镇国之宝-岑鼎。鲁国国君悄悄地换了另外一个鼎献给齐君,并向齐君请求订立合约。齐君不相信鲁君会将真的岑鼎送来,便提出:“如果柳季说是真品,那么我就接受它。”鲁君只得去请求柳季。柳季说:“您把岑鼎当作是国家的重器,而我则把信用看成立身处事的根本。眼下你想破坏臣的根本,保全您的国家,这是臣下难以办到的事。”鲁君无奈只得将岑鼎献给齐君。
注释
周宅酆(fēng)、镐(hào):周朝建都在酆、镐,都在今陕西长安县附近。宅,定都,这里指处于。酆:古代地名,在今陕西省户县东。镐:古代地名,在今陕西西安西南。周朝曾经建都在这两个地方。
近戎:接近西戎。戎:西戎,西方的少数民族。
为:修建
高葆:堡垒一类的建筑物。
王路:官道。王,大。
即:如果。
尝:曾经。
幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宫涅(shēng)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782年至前771年间在位,共11年,谥号幽王,是西周最后一个天子。文中的周幽王是一个昏庸无道,把击鼓示警视同儿戏,结果失信于诸侯,招致灭顶之灾的人。
褒姒(bāo sì):周幽王的宠妃,后立为皇后。
说:通悦,快乐,喜悦。
数(shuò):多次,屡次,下同。
骊山:山名,又作“丽山”,在今陕西省临潼县东南。
于:在
置:放置。
翻译
周朝的都城建在丰、镐(今作“丰都”),接近西戎。(周幽王)与诸侯约定,在大路上建一座高堡,把鼓放在高堡上,远近都可以听见鼓声。如果戎寇到了,就以鼓声相传信息,诸侯的军队都要来救幽王。戎寇曾经来过,幽王击鼓,诸侯的军队都来了。纷乱扰攘、热闹欢腾,褒姒高兴地笑了。幽王想看见褒姒的欢笑,于是几次击鼓,诸侯的军队几次来都城都没有戎寇。到了后来戎寇来了,幽王击鼓,诸侯的军队都没有来。幽王就死在骊山山脚下,被天下人耻笑。这就是用没有戎寇来时的谎言失掉了真有戎寇来时的信任。
周宅酆(fēng)、镐(hào):周朝建都在酆、镐,都在今陕西长安县附近。宅,定都,这里指处于。酆:古代地名,在今陕西省户县东。镐:古代地名,在今陕西西安西南。周朝曾经建都在这两个地方。
近戎:接近西戎。戎:西戎,西方的少数民族。
为:修建
高葆:堡垒一类的建筑物。
王路:官道。王,大。
即:如果。
尝:曾经。
幽王:周幽王(前795年-前771年),姓姬,名宫涅(shēng)。周宣王之子,西周第十二代君王,自前782年至前771年间在位,共11年,谥号幽王,是西周最后一个天子。文中的周幽王是一个昏庸无道,把击鼓示警视同儿戏,结果失信于诸侯,招致灭顶之灾的人。
褒姒(bāo sì):周幽王的宠妃,后立为皇后。
说:通悦,快乐,喜悦。
数(shuò):多次,屡次,下同。
骊山:山名,又作“丽山”,在今陕西省临潼县东南。
于:在
置:放置。
翻译
周朝的都城建在丰、镐(今作“丰都”),接近西戎。(周幽王)与诸侯约定,在大路上建一座高堡,把鼓放在高堡上,远近都可以听见鼓声。如果戎寇到了,就以鼓声相传信息,诸侯的军队都要来救幽王。戎寇曾经来过,幽王击鼓,诸侯的军队都来了。纷乱扰攘、热闹欢腾,褒姒高兴地笑了。幽王想看见褒姒的欢笑,于是几次击鼓,诸侯的军队几次来都城都没有戎寇。到了后来戎寇来了,幽王击鼓,诸侯的军队都没有来。幽王就死在骊山山脚下,被天下人耻笑。这就是用没有戎寇来时的谎言失掉了真有戎寇来时的信任。
诗人左丘明资料
文言文《昔齐攻鲁,求其岑鼎》的名句翻译赏析
- 昔齐攻鲁,求其岑鼎。鲁侯伪献他鼎而请盟焉 - - - 左丘明 - - -《昔齐攻鲁,求其岑鼎》
- 君以鼎为国,信者亦臣之国,今欲破臣之国,全君之国,臣所难 - - - 左丘明 - - -《昔齐攻鲁,求其岑鼎》
《昔齐攻鲁,求其岑鼎》相关文言文翻译赏析
- 古诗《酬朱监纪四辅》- - 注释译文 - - 作者:顾炎武 2020-10-16
- 古诗《詹何钓鱼》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2019-02-11
- 古诗《刘衡传》- - 注释译文 - - 作者:赵尔巽 2018-09-26
- 古诗《鹧鸪天·西都作》- - 赏析 - - 作者:朱敦儒 2018-05-08
- 古诗《浣溪沙·观吴人岁旦游承天》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-29
- 古诗《一剪梅·红藕香残玉簟秋》- - 赏析 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《醉蓬莱·归故山》- - 创作背景 - - 作者:王沂孙 2018-01-27
- 古诗《眉妩·新月》- - 注释译文 - - 作者:王沂孙 2018-01-27
- 古诗《八月十五日看潮五绝·江神河伯两醯鸡》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《筼筜谷·汉川修竹贱如蓬》- - 赏析 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《癸巳四月二十九日出京》- - 注释译文 - - 作者:元好问 2017-08-28
- 古诗《刘太尉琨伤乱》- - 创作背景 - - 作者:江淹 2017-06-09
- 古诗《零陵春望》- - 赏析 - - 作者:柳宗元 2017-04-19
- 古诗《唐风·扬之水》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《阁夜》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-04-03
- 古诗《逢入京使》- - 赏析 - - 作者:岑参 2017-03-22
- 古诗《送当涂赵少府赴长芦》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《江夏赠韦南陵冰》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《古风·金华牧羊儿》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《登泽州城北楼宴》- - 评析 - - 作者:陈子昂 2017-03-06