《许奕传》注释译文

朝代:元代诗人:脱脱文言文:许奕传更新时间:2018-09-20
许奕,字成子,简州人。遭母丧,服丧期满后调为涪城县尉。庆元五年(1199年),宁宗亲自提拔他为进士第一名,被授予签书剑南东川节度判官。不到一年,他不穿丧服,在心中悼念亡父,为父亲守丧,被征召为秘书省正字。
许奕升为起居舍人,韩侂胄申议扩充疆土,许奕给他写信说:“当今的形势,就像仅有元气一样,不能抵御寒暑的侵袭。”他请求审查赃吏,永远不任用他们。对那些侥幸过关的,应该加以遏制。他所说的都是韩侂胄所不喜欢的。
朝廷派许奕出使金国,许奕与骨肉亲人诀别,很快到执政那里接受指示请求出发,执政说:“金人索要的,还有很多没议定,如今将怎么办?”许奕说:“原来议论这些时,我曾说过增加岁币、归还俘虏或许还可以,此外还能屈从金人吗?不可行的,就应该以死相守。”不久他升为起居郎兼代给事中,因国事没什么起色他极力推辞,朝廷不允许。金人听说许奕的名字已很久了,十分恭敬地迎接他。许奕回朝禀奏,皇上优待慰劳他很久。许奕又上奏:“和议不可靠,应该修纲纪,训练将士,让屈伸进退的大权,重新归属我们。”门客中有因许奕出使金国议和的事来向他祝贺的,许奕茫然地说:“这是不得已啊,我深为天下惭愧。”许奕暂代礼部侍郎,列具六件事献上。恰好谏官王居安、傅伯成因上奏之事被罢官,许奕上疏为他们力争。随后又借灾异再三说:“近年来朝廷上下以言事为忌讳,谏官无故而被罢去的屡见不鲜。以言为官名,尚且不能尽言,何况不是言官。”
安抚使安丙新立大功,每天都能听到对他的各种谗言,宰相钱象祖拿出诽谤安丙的文书问许奕,许奕感叹地说:“士不吝惜一死而被众口所困扰,也是可悲。我愿意用一百口人担保他。”钱象祖生气地说:“你就如此了解安子文吗?”恰好宇文绍节宣抚荆湖回朝,也说:“我愿以百口人相信许公的话。”于是对安丙的不利言论马上平息,朝廷对他的任用更加专一。
许奕调为夔州知州,他上表推辞不登程,就改任为遂宁知府。他捐钱数十万贯替百姓纳税,又用盐政获利来养士,为当地修建数百丈的浮桥堤坝,百姓非常感激他,在学校中画像祭祀他。
许奕进升为显谟阁直学士退休。起居舍人真德秀在皇上跟前侍奉,议论人才,皇上称赞许奕是耿直之才。
太平兴国八年,卞衮进士及第,多次升迁任大理评事、将知乐县,改为光禄寺丞、泗州通判。升迁为著作佐郎、广南转运司承受公事,不久任宣州通判。淳化年间,皇上命令选择百官中廉洁干练的人,发给皇上手迹印制的纸,让他们写出最优秀的人,并赐给实际的俸禄表彰嘉奖,卞衮在其中。改为太常丞。咸平初年,升为监察御史,为淮南转运副使、同荆湖发运使,以办事能干让皇帝知晓,就地加殿封为中侍御史。入朝判三司开拆司,再为淮南转运使并发运使。咸平六年,合并三司使的职务而分设副佐的官员,任命卞衮为刑部员外郎,充任盐铁副使。景德初年,背生毒疮而死去,年四十五岁。录用他的弟弟卞扆为临颍主簿,儿子卞咸为将作监主簿。
卞衮聪明敏捷,有做官的才能,连年掌管财赋,以清白治理司局,被认为称职。然而他性情残忍狠毒,搜括财税严厉刻薄,专门进行拷打,以致有“大虫”的外号。真宗曾对亲近的臣子说:“卞衮秉公忠诚,竭尽心力,无所畏惧回避,人们很少能做到,然而近来在外任职,颇因残酷而使德行受损,所到州县,细微的过错,没有任何宽免。大凡督察部下,矫正过错,如果没有大的事故,就应该体恤宽恕,官吏自己应当畏惧权威怀念恩惠,不敢再次犯错,公家的事情也没有办不成的。这才懂得做官的方法,适中为好。”

诗人脱脱资料

注释译文作者脱脱

脱脱(1314年-1356年),亦作托克托、脱脱帖木儿,蔑里乞氏,字大用,蒙古族蔑儿乞人,元朝末年政治家、军事家。元朝元统二年,任同知宣政院事,迁中政使、同知枢密院事、御史大夫、中书右丞相。至元六年农历十月..... 查看详情>>

诗人脱脱作品: 《程颐传》 《呼延赞传》 《赵子崧传》 《刘光祖传》 《田况传》 《赵子潚传》 《完颜承晖传》 《邹浩传》 《尹继伦传》 《宋史·王信传

《许奕传》相关文言文翻译赏析