《驺虞》创作背景
《国风·召南·驺虞》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,是《诗经·召南》的最后一篇。此诗主旨历来有争议,有些学者认为这是赞美为天子管理鸟兽的小官吏的诗歌,还有学者认为这是赞美猎人的诗歌。全诗二章,每章三句,语言简洁精练,形象生动。
此诗为赞美驺虞而作,但对赞美的对象即“驺虞”所指尚存较大分歧。有学者认为此诗是赞美为天子管理鸟兽的小官吏的诗歌,还有学者认为此诗是赞美猎人的诗歌。《毛诗序》认为这首诗是歌颂文王教化的诗作,说:“人伦既正,朝廷既治,天下纯被文王之化,则庶类蕃殖,蒐田以时,仁如驺虞,则王道成也。”朱熹《诗集传》发挥此义,宣传“诗教”,说:“南国诸侯承文王之化,修身齐家以治其国,而其仁民之余恩,又有以及于庶类。故其春田之际,草木之茂,禽兽之多,至于如此。而诗人述其事以美之,且叹之曰:此其仁人自然,不由勉强,是即真所谓驺虞矣。”旧说另有乐贤者众多、怨生不逢时、赞驺虞称职等说,今人高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》则认为是小奴隶为奴隶主放猪,经常受到驺虞(猎官名)的监视欺凌,有感而作。
还有人认为,这是一首赞美自然生息繁盛的小诗,对神兽深怀感恩之心的诗。春夏之交,芦苇茁壮繁茂,蓬蒿绿意葱茏,行走在这草木深密的山野之间,随手拨开密密匝匝的草丛,发现一窝一窝的母野猪、小野猪,三五成群。深山野林里有如此多的禽兽,应感谢驺虞这个神兽,因为它的不食生物仁心护佑,使得众生灵得以繁衍生息。诗人可能想借此以歌国家统治者的神圣与仁政。因为管理者的仁政,百姓得以休养生息,这和大自然是一个道理。
注释
⑴驺(zōu)虞(yú):一说猎人,一说义兽,一说古代管理鸟兽的官。
⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的芦苇。
⑶壹:发语词。一说同“一”,射满十二箭为一发。发:发矢。一说“驱赶”。五:虚数,表示数目多。豝(bā):母猪(此处因文意应为雌野猪)。
⑷于(xū)嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。于,通“吁”,叹词,表示赞叹或悲叹。
⑸蓬(péng):草名。即蓬草,又称蓬蒿。
⑹豵(zōng):小猪。一岁曰豵(此处因文意应为一岁的小野猪)。
白话译文
从繁茂的芦苇丛,赶出一群母野猪。哎呀真是天子的好兽官!
从繁茂的芦苇丛,赶出一窝小野猪。哎呀真是天子的好兽官!
诗人诗经资料
古诗《驺虞》的名句翻译赏析
《驺虞》相关古诗翻译赏析
- 古诗《谢寿·我似老牛鞭不动》- - 鉴赏 - - 作者:董必武 2020-10-20
- 古诗《不致仕·七十而致仕》- - 鉴赏 - - 作者:白居易 2020-04-15
- 古诗《僧寺夜读》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-02
- 古诗《知己说》- - 注释译文 - - 作者:刘开 2018-11-27
- 古诗《匈奴列传》- - 作品译文 - - 作者:司马迁 2018-09-03
- 古诗《宋人酤酒》- - 注释译文 - - 作者:韩非 2018-08-20
- 古诗《猩猩嗜酒》- - 注释译文 - - 作者:刘元卿 2018-07-30
- 古诗《水龙吟·春恨》- - 注释译文 - - 作者:陈亮 2018-04-06
- 古诗《沁园春·冰漕凿方泉宾客请以名斋邀赋》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《玉楼春·京市舞女》- - 创作背景 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《琵琶仙·双桨来时》- - 注释译文 - - 作者:姜夔 2018-03-23
- 古诗《卜算子·五月八日夜凤凰亭纳凉》- - 注释译文 - - 作者:叶梦得 2018-03-19
- 古诗《忆王孙·秋江送别集古句》- - 创作背景 - - 作者:辛弃疾 2018-01-05
- 古诗《乙巳岁三月为建威参军使都经钱溪》- - 赏析 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《别老母》- - 赏析 - - 作者:黄景仁 2017-06-23
- 古诗《凫鹥》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《月夜忆舍弟》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-04-01
- 古诗《七绝·为女民兵题照》- - 注释译文 - - 作者:毛泽东 2017-03-29
- 古诗《古风·郢客吟白雪》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《早秋山中作》- - 创作背景 - - 作者:王维 2017-03-08