《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》创作背景

朝代:宋代诗人:姜夔古诗:长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮更新时间:2018-03-23
《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》是宋代词人、音乐家姜夔的词作。此词上阕先写暮春景象:百花与柳絮飘零,帆影在暮色中消失,树木见多了人间离别,也变得麻木起来,所以仍如此青青,正所谓天若有情天亦老;下阕写怀人愁绪,先写行者一直在痴望岸上送行者,再写绝不忘记盟约,最后是写岸上佳人的临别叮嘱及离别后的愁绪。全词以主客变换和内心独白,表现出行人与送行人的双向感情交流,较有特色。
此词是言情忆别之作。根据夏承焘《姜白石词编年笺校》中《行实考·合肥词事》的考证,姜夔二三十岁时曾游合肥,与歌女姊妹二个相识,情好甚笃,其后屡次来往合肥,数见于词作。宋光宗绍熙二年(1191年),姜夔曾往合肥,旋即离去。这首《长亭怨慢》词,大约即是他离开合肥后忆别情侣之作。
注释
⑴长亭怨慢:词牌名,又名“长亭怨”,创自姜夔,调名取自此篇词意。
⑵自制曲:指在旧曲调之外自己新创作的曲调,也叫自度曲。
⑶率意:随意。长短句:词曲的别称。词曲的句子,长短不一,因调而异,故称。
⑷前后阕:一首词的一段称一阕,前一段称“上阕”或“前阕”,后一段称“下阕”或“后阕”。
⑸桓大司马:即桓温(312~373),字元子,东晋明帝之婿,初为荆州刺史,定蜀,攻前秦,破姚襄,威权日盛,官至大司马。
⑹“昔年种柳”六句:语本出自庾信《枯树赋》,故事见于《世说新语·言语》:“(东晋)桓公北征,经金城,前为琅琊王时种柳,皆已十围,慨然曰:‘木犹如此,人何以堪?’”依依:轻柔披拂貌。
⑺到处;处处。宋柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词:“是处红衰翠减,苒苒物华休。”
⑻浦:水边。萦(yíng)回:盘旋往复。唐杜甫《冬到金华山观因得故拾遗陈公学堂遗迹》诗:“系舟接绝壁,杖策穷萦回。”
⑼何许:何处。唐杜甫《宿青溪驿奉怀张员外十五兄之绪》诗:“我生本飘飘,今复在何许?”
⑽阅人:指见过的离别场面。
⑾长亭树:指种在长亭边的柳树。长亭:古时于道路每隔十里设长亭,故亦称“十里长亭”。供行旅停息。近城者常为送别之处。
⑿“树若”二句:语出唐李贺《金铜仙人辞汉歌》“天若有情天亦老”诗句以及唐李商隐《蝉》”五更疏欲断,一树碧无情”诗句。不会得:犹言不应,不可能。得,语助词。
⒀高城不见:语出欧阳詹《初发太原途中寄太原所思》诗:“高城已不见,况复城中人。”
⒁韦郎:即韦皋。《云溪友议》卷中《玉箫记》条载,唐韦皋游江夏,与玉箫女有情,别时留玉指环,约以少则五载,多则七载来娶,后八载不至,玉箫绝食而死。
⒂玉环:指玉箫女留给韦皋的玉指环。分付:付托;寄意。宋毛滂《惜分飞》词:“今夜山深处,断魂分付潮回去。”
⒃红萼:红花,女子自指。萼,花蒂。南朝宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:“山桃发红萼,野蕨渐紫苞。”
⒄“算空有”二句:唐贺知章《咏柳》诗:“碧玉妆成一杩高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”五代李煜《相见欢·无言独上西楼》词:“剪不断,理还乱,是离愁。别是一般滋味在心头。”宋王安石《壬辰寒食》:“客思似杨柳,春风千万条。”此处化用以上句意。并(bīng)刀:亦称“并州刀”。即并州剪。并州为古九州之一,今属山西,所产刀剪以锋利出名,唐杜甫《戏题王宰画山水图歌》:“安得并州快剪刀,剪取吴松半江水。”
白话译文
我喜欢自己作曲,开始时随意写下长短句,然后再调整,配以乐曲,所以前后片有很多不同。桓温大司马曾说:“当年汉南种下的依依杨柳,是多么袅娜动人。而今江边潭畔,柳叶片片摇落,让人感到多么凄婉。时光的流逝,春秋的交替,人又岂能逃过岁月的沧桑呢?”这几句话我异常偏爱。
当春风渐渐吹尽枝头上的柳絮,掩映在绿荫深处是处处人家。远处的水岸迂回曲折,黄昏时分,船帆少少的,也不知都到哪里去?我见过太多的离别场面,没有谁能像那长亭边的柳树。柳树若是懂得人间的情意,它一定不会年年依旧青青。
天色渐渐昏暮,高高的城楼已隐约不见,眼前只是一片连绵纵横的层层乱山。我像韦郎一样离你而去,但你要记得,我把玉环留下给你作信物,你在分别时也一再叮嘱让我早早归来,免得红花没人怜惜。如今纵有锋利的剪刀,也无法剪断我心头丝丝缕缕的愁绪。

诗人姜夔资料

创作背景作者姜夔

姜夔(1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳人。南宋文学家、音乐家。他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密。其作品素以空灵..... 查看详情>>

诗人姜夔作品: 《次韵诚斋送仆往见石湖长句》 《东堂联句·金凤凉夜深》 《送王简卿归天台》 《钓雪亭·阑干风冷雪漫漫》 《水龙吟·黄庆长夜泛鉴湖有怀归之曲课予和之》 《摸鱼儿·向秋来》 《奉别沔鄂亲友》 《契丹歌·契丹家住云沙中》 《下孤城·人家多住竹篱中》 《阮郎归·旌阳宫殿昔徘徊

《长亭怨慢·渐吹尽枝头香絮》相关古诗翻译赏析