《陌上桑·弃故乡》注释译文
注解
室宅:家室住宅。
阡陌:田界。田野,垄亩。
侧足:侧转其足,形容周围拥挤。
独:特,特别地。犹。仍。
窘步:步履艰难。
局笮zé:局促狭窄。狭窄;困窘。
嗥动:嗥叫躁动。
[8]禽失:家禽丢失。
群鸣:成群鸣叫。
相索:互相索寻。
[11]蹈:舞蹈般践踏,踩。
[12]郁:郁郁葱葱。
[13]差错:交错,纷杂。
[14]寝:睡。卧。
[15]蒿草:草名。有青蒿、白蒿等数种。
[16]荫:庇荫。
[17]雨面:泪流满面。
[18]沾:沾。
[19]枕席:枕头睡席。
[20]窃:暗中。偷偷。
[21]痛惜:心痛惋惜。
白话译文
离开故乡离开了屋院,从军作客走出万里远。披荆斩棘,寻陌找阡,不敢停留一个人涉险。虎狼嚎叫道路窄又弯,鸡禽惊逃,呼朋索伴。上南山无法不踏巨石,丛生的树木浓密杂乱。累就避荫松下睡草间,泪如雨下,打湿枕席。以泪洗面因为无旅伴,渐渐地太阳将要落山。内心空旷却充满悲愁,我真痛惜自己太可怜。
室宅:家室住宅。
阡陌:田界。田野,垄亩。
侧足:侧转其足,形容周围拥挤。
独:特,特别地。犹。仍。
窘步:步履艰难。
局笮zé:局促狭窄。狭窄;困窘。
嗥动:嗥叫躁动。
[8]禽失:家禽丢失。
群鸣:成群鸣叫。
相索:互相索寻。
[11]蹈:舞蹈般践踏,踩。
[12]郁:郁郁葱葱。
[13]差错:交错,纷杂。
[14]寝:睡。卧。
[15]蒿草:草名。有青蒿、白蒿等数种。
[16]荫:庇荫。
[17]雨面:泪流满面。
[18]沾:沾。
[19]枕席:枕头睡席。
[20]窃:暗中。偷偷。
[21]痛惜:心痛惋惜。
白话译文
离开故乡离开了屋院,从军作客走出万里远。披荆斩棘,寻陌找阡,不敢停留一个人涉险。虎狼嚎叫道路窄又弯,鸡禽惊逃,呼朋索伴。上南山无法不踏巨石,丛生的树木浓密杂乱。累就避荫松下睡草间,泪如雨下,打湿枕席。以泪洗面因为无旅伴,渐渐地太阳将要落山。内心空旷却充满悲愁,我真痛惜自己太可怜。
弃故乡,离室宅,远从军旅万里客——抛弃故乡,远离家园,跟随军队客居万里之外的他乡。室宅:家园。
披荆棘,求阡陌——拨开荆棘丛生的灌木丛,寻找道路。披:拨开。荆棘:泛指山野中丛生多刺的灌木。荆,荆条,无刺。棘,酸枣,有刺。阡陌:纵横交错的田间小路。
侧足独窘步,路局苲——道路狭窄,侧着脚勉强通过,行步困难。窘步:因行步急促而感到困难。局苲(zhǎ):局促,狭窄。苲,当作窄。
虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索——虎豹嗥叫惊动了鸡禽逃散的鸡禽鸣叫着寻找伙伴。嗥:嗥叫。失:指受惊而失魂落魄。索:寻找。
登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错——登上南山,踏在巨大的石头上,眼前是一片树木丛生、枝干交错的景像。奈何:此二字与正文无关,为入乐时所加。曹丕诗《大墙上蒿行》、《艳歌何尝行》中亦有此二字。蹈:踏。盘石:磐石,大石头。郁:茂密的样子。差错:枝干交错。
寝蒿草,荫松柏。涕泣雨面沾枕席——露宿在野草上,睡卧在松柏树下。征战之苦让人难以忍受,眼泪像雨水洗面那样涌到了脸上,不知不觉中沾湿了枕头和席子。寝:睡,卧。蒿草:泛指野草。荫:遮蔽,覆盖。涕泣:流泪痛哭。雨面:如雨洗面。
伴旅单,稍稍日零落——旅伴越来越少,面对此景,我十分孤独和失落,此时此刻,暗淡无光的夕阳正慢慢地落下。伴旅:旅伴,同伴。稍稍:渐渐。零落:凋落。此指人的死亡。
惆怅窃自怜,相痛惜——征战的人心怀惆怅,暗自怜惜,互相心痛惋惜着彼此悲惨的遭遇。窃:私下里,暗暗地。痛惜:心痛惋惜。
首三句将笔墨集中在“弃故乡,离宅室”的出征战士身上。随后,描绘征战之苦:前进的道路上布满了荆棘,到处是野兽的嗥叫,被迫露宿在蒿草之中,此外,还 要随时遭受死亡的威胁。可以说,正是因为有了这些让人心悸的景象,征夫的思乡之情才会更加强烈。诗描绘出征的环境真实细腻,为渲染征夫之苦奠定了基础。
披荆棘,求阡陌——拨开荆棘丛生的灌木丛,寻找道路。披:拨开。荆棘:泛指山野中丛生多刺的灌木。荆,荆条,无刺。棘,酸枣,有刺。阡陌:纵横交错的田间小路。
侧足独窘步,路局苲——道路狭窄,侧着脚勉强通过,行步困难。窘步:因行步急促而感到困难。局苲(zhǎ):局促,狭窄。苲,当作窄。
虎豹嗥动,鸡惊禽失,群鸣相索——虎豹嗥叫惊动了鸡禽逃散的鸡禽鸣叫着寻找伙伴。嗥:嗥叫。失:指受惊而失魂落魄。索:寻找。
登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错——登上南山,踏在巨大的石头上,眼前是一片树木丛生、枝干交错的景像。奈何:此二字与正文无关,为入乐时所加。曹丕诗《大墙上蒿行》、《艳歌何尝行》中亦有此二字。蹈:踏。盘石:磐石,大石头。郁:茂密的样子。差错:枝干交错。
寝蒿草,荫松柏。涕泣雨面沾枕席——露宿在野草上,睡卧在松柏树下。征战之苦让人难以忍受,眼泪像雨水洗面那样涌到了脸上,不知不觉中沾湿了枕头和席子。寝:睡,卧。蒿草:泛指野草。荫:遮蔽,覆盖。涕泣:流泪痛哭。雨面:如雨洗面。
伴旅单,稍稍日零落——旅伴越来越少,面对此景,我十分孤独和失落,此时此刻,暗淡无光的夕阳正慢慢地落下。伴旅:旅伴,同伴。稍稍:渐渐。零落:凋落。此指人的死亡。
惆怅窃自怜,相痛惜——征战的人心怀惆怅,暗自怜惜,互相心痛惋惜着彼此悲惨的遭遇。窃:私下里,暗暗地。痛惜:心痛惋惜。
首三句将笔墨集中在“弃故乡,离宅室”的出征战士身上。随后,描绘征战之苦:前进的道路上布满了荆棘,到处是野兽的嗥叫,被迫露宿在蒿草之中,此外,还 要随时遭受死亡的威胁。可以说,正是因为有了这些让人心悸的景象,征夫的思乡之情才会更加强烈。诗描绘出征的环境真实细腻,为渲染征夫之苦奠定了基础。
诗人曹丕资料
古诗《陌上桑·弃故乡》的名句翻译赏析
《陌上桑·弃故乡》相关古诗翻译赏析
- 古诗《过居庸关》- - 鉴赏 - - 作者:萨都剌 2021-01-26
- 古诗《采桑子·片风丝雨笼烟絮》- - 创作背景 - - 作者:夏完淳 2020-12-11
- 古诗《遗黄琼书》- - 鉴赏 - - 作者:无名氏 2020-12-03
- 古诗《明皇秉烛夜游图》- - 注释译文 - - 作者:高启 2020-10-21
- 古诗《在范亭处谈毛主席的思想方法》- - 创作背景 - - 作者:谢觉哉 2020-10-20
- 古诗《踏莎行·月华如水》- - 创作背景 - - 作者:纳兰性德 2020-10-11
- 古诗《朔风诗·弦歌荡思》- - 鉴赏 - - 作者:曹植 2020-09-14
- 古诗《秋日·萧瑟仲秋月》- - 鉴赏 - - 作者:孙绰 2019-01-15
- 古诗《王审知传》- - 注释译文 - - 作者:薛居正 2018-09-11
- 古诗《儒林列传》- - 作品译文 - - 作者:司马迁 2018-09-05
- 古诗《哀盐船文》- - 赏析 - - 作者:汪中 2018-08-07
- 古诗《唐多令·芦叶满汀洲》- - 注释译文 - - 作者:刘过 2018-03-13
- 古诗《渔父·渔父醉》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《夜雨·潇潇冷雨洒轻尘》- - 赏析 - - 作者:黄景仁 2017-06-23
- 古诗《谒岳王墓》- - 赏析 - - 作者:袁枚 2017-06-23
- 古诗《击壤歌》- - 注释译文 - - 作者:佚名 2017-06-01
- 古诗《天上谣》- - 赏析 - - 作者:李贺 2017-04-24
- 古诗《汴河曲》- - 创作背景 - - 作者:李益 2017-04-14
- 古诗《鱼丽》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《干旄》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-04